Bahram - Ye Hes - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bahram - Ye Hes




Ye Hes
That Feeling
شاید امروزه که کسی بیاد که دلسوزه / دلسوزه هرکاری کرده رو حس بوده
Maybe someone compassionate will come today / Someone who acts based on feelings
تو دور از حسی حیف من میشم اُسطوره / اسطوره ای که واسه اینکه بشه حیف زوده
You're far from feelings, what a pity I'll become a legend / A legend that's too soon to be wasted
واسه اینکه بشم حیف زوده / با توام که کل روزهای زندگیت عیب بوده
Too soon to be wasted / I'm talking to you, whose whole life has been flawed
یه زمستونه / توی دلم و واسه ی خالی کردن عقده های توی دلم شعر خوبه
It's a winter / Inside my heart, and to empty the frustrations within, poetry is good
آره شعر خوبه / دوس دارم کلماتم غرورتُ بشکونه
Yes, poetry is good / I want my words to shatter your pride
شماها اکثرتون عین همین، پس غریبه ام من / دورُ ورم هم یا گرگن یا خیلی احمق
Most of you are just like this, so I'm a stranger / Those around me are either wolves or complete fools
یه راه صاف، گذاشتم جلو پات / یا مثل من باش، یا برو زیر خاک
I've laid a straight path before you / Either be like me, or go under the ground
بعد مرگت میگن خاک یه مشت آشغال خورد / بعد من میگن که قهرمان داستان مُرد
After your death, they'll say the soil consumed a handful of trash / After me, they'll say the story's hero died
یکم فکر کن، به حرفام پُر درد / منم شده کل شبهام پُر غم
Think for a moment, about my words full of pain / My nights too have become full of sorrow
مردم میخوان مارو به خاطر حسّمون / مردم میخوان مارو به خاطر فکرمون
People want us for our emotions / People want us for our thoughts
پس یکم فکر کن، به حرفام پُر درد / منم شده کل شبهام پُر غم
So think for a moment, about my words full of pain / My nights too have become full of sorrow
مردم میخوان مارو به خاطر حسّمون / مردم میخوان مارو به خاطر فکرمون
People want us for our emotions / People want us for our thoughts
بهرام باز میگه و میخونه و دلش باز میشه / خودشُ بقیه خوب میدونن که راست میگه
Bahram speaks and sings again, and his heart opens up / He and others know well that he speaks the truth
تو بودی که مسخرم کردی واسه فکری که داشتم / منم بازیم نبوده توپ چلتیکه
You mocked me for the thoughts I had / I wasn't your plaything, your joke
خوراکت کتابای شکسپیره، ها؟ ولی فک میکنم دلتو کردی له زیر پات
Your diet is Shakespeare's books, huh? But I think you've crushed your heart under your feet
من یه وظیفه ای دارم که باید انجام بدم / دوس ندارم باشم، ولی یه حس میگه باش
I have a duty I must fulfill / I don't want to be, but a feeling tells me to be
یه حس...
A feeling...
یه حس میگه بمون / به گلوی خستم یه حس میگه بخون
A feeling tells me to stay / A feeling tells my tired throat to sing
هرچند اگه خونی تو رگم نیاد / هرچند... اگه پولی در نیاد
Even if no blood flows in my veins / Even if... no money comes out
فکر کن، فکر کن لعنتی / به خیلی چیزا باید فکر کنی بعد از این
Think, damn it, think / You have to think about a lot of things after this
من نمیخوام بشه جات مال من / بدون کافیه فقط یه مداد واسه من
I don't want your place to be mine / Know that a pencil is enough for me
یکم فکر کن، به حرفام پُر درد / منم شده کل شبهام پُر غم
Think for a moment, about my words full of pain / My nights too have become full of sorrow
مردم میخوان مارو به خاطر حسّمون / مردم میخوان مارو به خاطر فکرمون
People want us for our emotions / People want us for our thoughts
پس یکم فکر کن، به حرفام پُر درد / منم شده کل شبهام پُر غم
So think for a moment, about my words full of pain / My nights too have become full of sorrow
مردم میخوان مارو به خاطر حسّمون / مردم میخوان مارو به خاطر فکرمون
People want us for our emotions / People want us for our thoughts
این واسه اونایی که چکای میلیونی مینویسن؛
This is for those who write million-dollar checks;
واسه اونایی که هیچ احساسی ندارن...
For those who have no feelings...
بیا با هم یه سری معامله بکنیم، ها؟ چطوره؟
Let's make a deal, huh? How about it?
اصلاً خوشی مالِ تو و کلی غم مالِ من / هر روز مالِ تو و هر شب مالِ من
In fact, happiness is yours and all the sorrow is mine / Every day is yours and every night is mine
بقیه ی عمر من / مالِ تو باشه و یه گوشه از دل بچّه ات مالِ من
The rest of my life / Be yours, and a corner of your child's heart be mine
از اون مخ پوکت، یه گوشه اش مالِ من / کل دنیا مالِ تو و یه کوچه اش مالِ من
From that hollow brain of yours, a corner be mine / The whole world is yours, and a small alley be mine
قدرت مالِ تو و جرأت مالِ من / شانس مالِ تو و فرصت مالِ من
Power is yours, and courage is mine / Luck is yours, and opportunity is mine
یه درخت مالِ تو و میوه اش مالِ من / حرفِ زور مالِ تو و کینه اش مالِ من
A tree is yours, and its fruit is mine / Forceful words are yours, and their resentment is mine
یه قصر مالِ تو و یه کفن مالِ من / اصلاً بهشت مالِ تو و جهنم مالِ من
A palace is yours, and a shroud is mine / In fact, heaven is yours, and hell is mine
فقط دست از سرم بردار...
Just leave me alone...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.