Bahram - jalebe - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bahram - jalebe




jalebe
Curiosity
هنوز تو ضبط ماشینم هایده میخونه
Hayedeh still sings in my car stereo
یه چیزایی هست که فقط آینه میدونه
There are things only the mirror knows
قضیه فرق کرده یکم با قبلنا
Things have changed a bit from before
حرفامو دیگه نمیگم با کفترا
I no longer share my words with the doves
جنگ تا بهشت راه سختیه ولی میریم
The path from war to heaven is tough, but we'll walk it
مشکلا خیلی وقته که قدیمی نی
Problems haven't been new for a long time
دیدیم، ما خیلی چیزای جالبو بد
We've seen, we've seen many interesting things, both good and bad
البته عادی شده، این چیزا پُره دور من
Of course, it's become normal, these things are all around me
یه دیوار، یه دیوار شده فکرت
Your mind has become a wall, a wall
تکیه بهش بده که این بار میگه بهت
Lean on it, this time it will tell you
که حرفی واسه گفتن، من دارم
That I have something to say
تا وقتی که زندم، حتی وقتی مُردم
As long as I live, even when I'm dead
تو خالی بندی مثل سگ، منم گوشامو بستم
You lie like a dog, and I've closed my ears
دروغ مال توئه، بشنو حقیقتو از من
Lies belong to you, hear the truth from me
پس می خونم که صدام رفتنی نیست
So I sing, because my voice won't fade away
هر چند دیگه روی بوم خونه کفتری نیست
Although there are no more doves on the roof
هر بار، توی دلم یه چیزی بوده
Every time, there's something in my heart
پس تا وقتی که بگم تو میری تو حس
So as long as I speak, you'll feel it
فردای تو، تو دستای من
Your tomorrow is in my hands
ولی منو نمیفهمی تو، پس واسه من
But you don't understand me, so for me
خیلی جالبه، تو این سالا هیچی نبودمو
It's curious, all these years I was nothing
ولی الان همه چی هستم
But now I am everything
جالبه، چشمای من بازه هنوز
It's curious, my eyes are still open
ولی چشم تو بسته ست
But yours are closed
جالبه، تو این سالا هیچی نبودم
It's curious, all these years I was nothing
ولی الان کاملاً برعکس
But now it's completely the opposite
جالبه، میدونی خیلی واسم
It's curious, you know, it's really
جالبه، که هنوز زندم
Curious to me that I'm still alive
دیگه زندگیم به گند کشیده شده و
My life has been ruined and
دیگه ماه شبو روشن نمیکنه و
The moon no longer brightens the night and
کینه ها منو خوشم نمیکنه و
Grudges don't make me happy and
کسی واسه تو شر نمیکنه
No one wishes you harm
تو آشغالو ساعت ۹ دم در دیدی
You saw the trash at the door at 9 o'clock
ولی من توی زندگیم
But in my life
این که کار شما نیست کار ماست
This is not your job, it's ours
که از هر چیز جالبی شعر بگیم
To make poetry out of every curious thing
پس رفیق خوب گوش کن بهم
So friend, listen to me carefully
صاف راه برو بی صحبت
Walk straight, without a word
چشاتو ریز کن بعد
Squint your eyes then
چون نیست فرصت دلتو پیر شد
Because there's no time, your heart has grown old
دیگه رفت، دیگه مُرد
It's gone, it's dead
اینجوری کل زندگی ما پیچ خورد
That's how our whole life got twisted
خب، تو خوشحال من ناراحتم
Well, you're happy, I'm sad
ولی خب، دیگه تو خوش باش
But well, just be happy
واسه من جالبه سفت شده به جام زود پاهام
It's curious to me how my feet have become firmly planted
هر چی دشمنه دیگه شده خوب با ما
Every enemy has become good with us
امسال، خیلی خوبه، نبوده دور از احساس
This year, it's good, it hasn't been far from feeling
ولی انگار منتظری که وایسی روی قبر من
But it seems you're waiting to stand on my grave
ولی بهرام زندست توی شرق شهر
But Bahram is alive in the east of the city
خیلی جالبه، تو این سالا هیچی نبودمو
It's curious, all these years I was nothing
ولی الان همه چی هستم
But now I am everything
جالبه، چشمای من بازه هنوز
It's curious, my eyes are still open
ولی چشم تو بسته ست
But yours are closed
جالبه، تو این سالا هیچی نبودم
It's curious, all these years I was nothing
ولی الان کاملاً برعکس
But now it's completely the opposite
جالبه، میدونی خیلی واسم
It's curious, you know, it's really
جالبه، که هنوز زندم
Curious to me that I'm still alive
جالبه نه؟ خیلی جالبه
Curious, isn't it? Very curious
مجنون عملیه و لیلی حامله
Majnun is practical and Layla is pregnant
آره بخند، آره خنده ام داره
Yeah, laugh, yeah, it makes me laugh too
گذارن وقت بدون خنده محاله
Passing time without laughter is impossible
توقعی ندارم که همه با من بمونن
I don't expect everyone to stay with me
منتظرن بمیرمو واسم آهنگ بخونن
They're waiting for me to die and sing songs for me
تا که بمیرمو یکم راحت بمونن
So that when I die, they can relax a bit
تا که بمیرمو خودشونو آدم بدونن
So that when I die, they can consider themselves human
صدام میاد از تو گلوی کوچه ها، از گوشه ها
My voice comes from the throats of alleys, from corners
بذار بلرزونمت با سوژه هام
Let me shake you with my topics
دعا میکنی که همه چی ام جور شه تا
You pray that everything will work out so that
یه کسی بیاد و برداره باری از دوش ما
Someone will come and take a load off our shoulders
اینا همه بازیه؟ نه
Is this all a game? No
این دست نوشته های یه جوونه که از همه عاصیه
These are the writings of a young man who is tired of everyone
پس ما شبارو تا صبح بیدارم
So we stay awake all night
چون هر شب، واسه من شب خاصیه
Because every night is a special night for me
رپ فارس، چیزیه که من میخونمو
Persian rap, that's what I sing
رپ، اون چیزیه که من میدونمو
Rap, that's what I know
فارس، اون چیزیه که من میمونمو
Persian, that's what I stay
جاده ام خالیه، فقط من میرونمو
My road is empty, only I walk it
خیلی جالبه، تو این سالا هیچی نبودمو
It's curious, all these years I was nothing
ولی الان همه چی هستم
But now I am everything
جالبه، چشمای من بازه هنوز
It's curious, my eyes are still open
ولی چشم تو بسته ست
But yours are closed
جالبه، تو این سالا هیچی نبودم
It's curious, all these years I was nothing
ولی الان کاملاً برعکس
But now it's completely the opposite
جالبه، میدونی خیلی واسم
It's curious, you know, it's really
جالبه، که هنوز زندم
Curious to me that I'm still alive
جالبه، تو این سالا هیچی نبودمو
It's curious, all these years I was nothing
ولی الان همه چی هستم
But now I am everything
جالبه، چشمای من بازه هنوز
It's curious, my eyes are still open
ولی چشم تو بسته ست
But yours are closed
جالبه، تو این سالا هیچی نبودم
It's curious, all these years I was nothing
ولی الان کاملاً برعکس
But now it's completely the opposite
جالبه، اینو میدونم که
It's curious, I know that
دیگه خیلی دور نیست راه من از من
My path is no longer far from me






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.