Bahram - قهقرا - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bahram - قهقرا




قهقرا
Regression
چکیده اشک خورشید روی کویر آسمون
Abstract tears of the sun on the desert of the sky
بچه ها تو زمین بازی تنهان کسی نمیده تابشون
Children are lonely in the playground, no one gives them a swing
پیرا پیرهنا پاره پوره شده رو تن داغشون
old shirts torn and worn on their hot bodies
اونقدر که مسابقه دادن با قایق های کاغذی تو آب جوب
They raced paper boats in the gutter water so much
هی به همدیگه بد و بیراه میگن و مک میزنن از سینه های زمین شیر سیاه
They curse each other and suck on black milk from the breasts of the earth
تف می کنن خلطشو روی گل و گیاه
They spit their phlegm on the flowers and plants
من هم اتفاقی بین اینام
I am among them by accident
نمی دونم که کی واسه چی مهمه، چی واسه کیا
I don't know who is important to whom, or what is important to whom
میگذرم از اینا با سرعت ثانیه
I pass them by at the speed of a second
با دقت دقیقه ولی برمیگردم پیششون زود
With the precision of a minute but I return to them soon.
چه مرضیمه؟
What's wrong with me?
دنبال انتقامم یا می خوام که شکّم یقین شه با تحمیل عقیده؟
Am I looking for revenge or do I want my stomach to be sure by imposing my beliefs?
تجربه لذت جدا شدن از قبیله
Experience the pleasure of separating from the tribe
شکار تو بیشه جای خوردن کاه تو طویله
Hunting in the thicket instead of eating straw in the barn
خواستم وحشی باشم سواری ندم به بقیه
I wanted to be wild and not ride with the others
زندگیم فراتر بره از مرثیه و لطیفه
My life to go beyond elegy and joke
از انجام وظیفه
To do one's duty
دیگه آخرای پاییزه و مرغ ما بی جوجه
It's almost the end of autumn and our bird is childless
همه معتقد به معجزه ن
They all believe in miracles, don't they?
منتظرن که خوب شه
Waiting for it to be okay
من فنرم در میره اگه کیفم خیلی کوک شه
My spring will break if my bag is too tuned
نفرت دوباره میگیره منو در آغوشش
Hatred takes me in its arms again
نه کم میخوام نه زیاد
I don't want too little or too much
یا جا منه یا اینا اینجا
Either it's my place or they are here
سلاح می سازم از صدا از ادبیات
I make weapons from sound from literature
میزنم به هرجا با هرچی که دستم میاد
I hit everything with whatever I can get my hands on
میزنم میزنم نمی میرن لعنتیا اَه
I hit them, I hit them, they don't die, damn them, ah
نمی میرن نمی میرن لعنتیا
They don't die, they don't die, damn them
پیر و زخمی میشن ولی نمی م یرن لعنتیا اینجا شهر شرخراست
They grow old and wounded but they don't die, damn them, this is the city of regression
خون بی گناها جاریه تو کوه و جنگلاش
The blood of the innocent flows in its mountains and forests
منم اونقدر موندم توش که شده ترکش سخت برام
I've been so long in it that it's hard for me to leave
نه از خیر هم بی نصیب نه از شر هم خلاص
Neither blessed nor free from evil
همه سخنگو شدن نمونده گوش پا منبرا
Everyone has become a speaker, there is no ear, only pulpits
بی شمار گنبدا
Countless domes
با اشتهای کفترا میریم به سمت قهقرا
With the appetite of pigeons we head towards regression
پاشیده خشم بارون روی بدن زبر کوچه
The rain's fury has poured on the rough body of the alley
دست راستت روی خرخره مه و دست چپ رو شونه
Your right hand on the windpipe of the mist and your left hand on the shoulder
پر شکّه تو نگات
Your gaze is full of doubt
منم پُرم از انتظار
I am also full of expectation
ببینم تش با کدوم دست و با چه زوری میدی فشار
Let's see with which hand and with what force you will press
این شاید لحظه آخر باشه
This may be the last moment
این لحظه آخر باش
Let this be the last moment
بدن پیر و زخمی زیر پیرهن کهنه پاره م داد میزنه
The old and wounded body beneath my old torn shirt screams
بده فشار
Apply pressure
هرکدومو که میخوای
Whichever you want
منو بیشتر از این منتظرم نذار
Don't make me wait any longer
فشار بده ، فشار بده الآن.
Press, press now.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.