Paroles et traduction BaianaSystem feat. Manu Chao - Sulamericano
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sulamericano
Южноамериканец
Não
passa
disso,
não
me
engana
Не
больше,
чем
есть,
милая,
меня
не
обманешь.
Que
eu
sou
sulamericano
de
Feira
de
Santana
Ведь
я
южноамериканец
из
Фейра-ди-Сантана.
Avisa
o
americano
Передай
американцу,
Eu
não
acredito
no
Obama
Я
не
верю
Обаме.
Revolucionário,
Guevara
Революционер,
Гевара,
Conhece
a
liberdade
sem
olhar
no
dicionário
Знает,
что
такое
свобода,
не
заглядывая
в
словарь.
Sem
olhar
no
dicionário,
ele
conhece
a
liberdade
Не
заглядывая
в
словарь,
он
знает
свободу.
Vamo
que
vamo,
vou
traçando
vários
planos
Вперед,
вперед,
строю
разные
планы,
Vou
seguir
cantarolando
pra
poder
contra-atacar
Продолжаю
напевать,
чтобы
контратаковать.
Contra-atacar,
contra-atacar
Контратаковать,
контратаковать,
Eu
vou
traçando
vários
planos
pra
poder
contra-atacar
Строю
разные
планы,
чтобы
контратаковать.
Contra-atacar,
contra-atacar
Контратаковать,
контратаковать,
Traçando
vários
planos
pra
poder
contra-atacar
Строю
разные
планы,
чтобы
контратаковать.
Contra-atacar,
contra-atacar
Контратаковать,
контратаковать,
Eu
vou
traçando
vários
planos
pra
poder
contra-atacar
Строю
разные
планы,
чтобы
контратаковать.
Contra-atacar,
contra-atacar
Контратаковать,
контратаковать,
Eu
vou
traçando
vários
planos
Строю
разные
планы.
Nas
veias
abertas
da
América
Latina
В
открытых
венах
Латинской
Америки
Tem
fogo
cruzado
queimando
nas
esquinas
Перекрестный
огонь
горит
на
углах,
Um
golpe
de
estado
ao
som
da
carabina,
um
fuzil
Государственный
переворот
под
звуки
карабина,
винтовки.
Se
a
justiça
é
cega,
a
gente
pega
quem
fugiu
Если
правосудие
слепо,
мы
поймаем
тех,
кто
сбежал.
Justiça
é
cega
(contra-atacar)
Правосудие
слепо
(контратаковать),
Justiça
é
cega
(eu
quero
contra-atacar)
Правосудие
слепо
(я
хочу
контратаковать),
Justiça
é
cega
(eu
quero
contra-atacar)
Правосудие
слепо
(я
хочу
контратаковать),
Justiça
é
cega
(eu
quero
contra-atacar)
Правосудие
слепо
(я
хочу
контратаковать).
Inflama,
inflama
Разжигай,
разжигай,
Não
passa
disso,
não
me
engana
Не
больше,
чем
есть,
меня
не
обманешь.
Inflama,
inflama
Разжигай,
разжигай.
Esta
ciudad
la
propriedad
del
Señor
Matanza
Этот
город
— собственность
господина
Резни.
Esta
ciudad
la
propriedad
del
Señor
Matanza
Этот
город
— собственность
господина
Резни.
Esa
olla,
esa
mina,
y
esa
finca
y
ese
mar
Этот
горшок,
эта
шахта,
и
эта
ферма,
и
это
море,
Ese
paramilitar,
son
propriedad
del
Señor
Matanza
Этот
боевик
— собственность
господина
Резни.
Ese
federal,
ese
chivato
y
ese
sapo,
el
sindicato
Этот
федерал,
этот
стукач
и
эта
жаба,
профсоюз
Y
el
obispo,
el
general
son
propriedad
del
Señor
Matanza
И
епископ,
генерал
— собственность
господина
Резни.
Buenas
jiniteras
y
alcool,
estan
bajo
control
Хорошенькие
шлюшки
и
алкоголь
находятся
под
контролем.
La
escuela
y
el
monte
de
piedad
son
propriedad
del
Señor
Matanza
Школа
и
ломбард
— собственность
господина
Резни.
El
decide
lo
que
va,
dice
lo
que
no
sera
Он
решает,
что
будет,
говорит,
чего
не
будет,
Decide
quien
la
paga
dice
quien
vivira
Решает,
кто
заплатит,
говорит,
кто
будет
жить.
Y
mi
niero
que
lo
llevan
y
se
van
И
моего
племянника,
которого
они
забрали
и
ушли,
Los
que
matan,
pam
pam,
son
propriedad
del
Señor
Matanza
Те,
кто
убивают,
пам-пам,
— собственность
господина
Резни.
Y
a
mi
niero
llevan
pal
monte
И
моего
племянника
ведут
в
горы,
Y
a
mi
niero
llevan
pal
monte
И
моего
племянника
ведут
в
горы,
Y
a
mi
niero
llevan
pal
monte
И
моего
племянника
ведут
в
горы,
Y
a
mi
niero
llevan
pal
monte
И
моего
племянника
ведут
в
горы.
Nas
veias
abertas
da
América
Latina
В
открытых
венах
Латинской
Америки
Tem
fogo
cruzado
queimando
nas
esquinas
Перекрестный
огонь
горит
на
углах,
Um
golpe
de
estado
ao
som
da
carabina,
um
fuzil
Государственный
переворот
под
звуки
карабина,
винтовки.
Se
a
justiça
é
cega,
a
gente
pega
quem
fugiu
Если
правосудие
слепо,
мы
поймаем
тех,
кто
сбежал.
Justiça
é
cega
(contra-atacar)
Правосудие
слепо
(контратаковать),
Justiça
é
cega
(eu
quero
contra-atacar)
Правосудие
слепо
(я
хочу
контратаковать),
Justiça
é
cega
(eu
quero
contra-atacar)
Правосудие
слепо
(я
хочу
контратаковать),
Justiça
é
cega
(eu
quero
contra-atacar)
Правосудие
слепо
(я
хочу
контратаковать).
Inflama,
difama
Разжигай,
клевещи,
Não
passa
disso,
não
me
engana
Не
больше,
чем
есть,
меня
не
обманешь.
Inflama,
difama
Разжигай,
клевещи,
Mas
a
gente
não
se
engana
Но
нас
не
обманешь.
Y
a
mi
niero
llevan
pal
monte
И
моего
племянника
ведут
в
горы,
Y
a
mi
niero
llevan
pal
monte
И
моего
племянника
ведут
в
горы,
Y
a
mi
niero
llevan
pal
monte
И
моего
племянника
ведут
в
горы,
Y
a
mi
niero
llevan
pal
monte
И
моего
племянника
ведут
в
горы.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jose Manuel Chao, Roosevelt Ribeiro De Carvalho, Roberto Dalcom Bastos Barreto, Marcelo Monteiro Santana
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.