Paroles et traduction Baitaca feat. Grupo do Fundo da Grota - De Chão Batido
De Chão Batido
On Dirt Dancefloors
Em
chucras
bailantas
de
fundo
de
campo
In
rural
dance
halls
deep
in
the
countryside
O
fole
o
e
tranco
vão
acolherado
The
accordion
and
the
drums
are
embraced
O
índio
bombeia
pro
taco
da
bota
The
cowboys
stomp
their
boots
E
o
destino
galopa
num
sonho
aporreado
And
Destiny
gallops
on
a
worn
out
dream
Polvoadeira
levanta
entre
o
sarandeio
Dust
rises
amid
the
swaying
E
é
lindo
o
rodeio
de
chinas
bonitas
And
the
circle
of
pretty
girls
is
delightful
Quem
tem
a
lida
dura
e
a
ideia
madura
Those
who
work
hard
and
have
wise
ideas
Trago
de
pura
a
alma
palpita
Bring
pure
emotion
to
the
party
Ataveco
o
surungo
de
chão
batido
I
adorn
myself
with
the
rustic
traditions
of
our
land
Xucrismo
curtido
na
marca
do
tempo
Gaucho
customs
imprinted
with
the
patina
of
time
Refaz
invernadas
de
ânsias
perdidas
Rekindling
winters
of
lost
desires
E
encilho
a
vida
no
lombo
do
vento
And
I
saddle
my
life
upon
the
wings
of
the
wind
Faz
parte
do
mundo
do
homem
campeiro
It's
part
of
the
cowboy's
world
Dançar
altaneiro
no
fim
de
semana
To
dance
proudly
on
weekends
O
gaúcho
se
arrima
nos
braços
da
china
The
gaucho
leans
on
his
girl's
arms
Que
cutuca
a
sina
com
um
trago
de
canha
Who
tempts
fate
with
a
sip
of
sugarcane
liquor
Mas
faz
parte
um
fandango
do
nosso
Rio
Grande
But
a
fandango
is
part
of
our
Rio
Grande
heritage
Pra
ver
que
se
expande
este
elo
gaúcho
To
see
this
gaucho
bond
expand
Esta
pura
verdade
que
não
tem
idade
This
timeless
truth
É
a
nossa
identidade
aguentando
o
repuxo
Is
our
identity
enduring
the
challenges
Ataveco
o
surungo
de
chão
batido
I
adorn
myself
with
the
rustic
traditions
of
our
land
Xucrismo
curtido
na
marca
do
tempo
Gaucho
customs
imprinted
with
the
patina
of
time
Refaz
invernadas
de
ânsias
perdidas
Rekindling
winters
of
lost
desires
E
encilho
a
vida
no
lombo
do
vento
And
I
saddle
my
life
upon
the
wings
of
the
wind
Ataveco
o
surungo
de
chão
batido
I
adorn
myself
with
the
rustic
traditions
of
our
land
Xucrismo
curtido
na
marca
do
tempo
Gaucho
customs
imprinted
with
the
patina
of
time
Refaz
invernadas
de
ânsias
perdidas
Rekindling
winters
of
lost
desires
E
encilho
a
vida
no
lombo
do
vento
And
I
saddle
my
life
upon
the
wings
of
the
wind
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): João Alberto Pretto, Martin Agnoletto, Pedro Neves
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.