Paroles et traduction Baitaca feat. Grupo do Fundo da Grota - Fineloismo Campeiro
Fineloismo Campeiro
Country Fineloism
Eu
fui
nascido
lá
no
garrão
do
rio
grande
I
was
born
down
by
the
Rio
Grande
Não
preciso
que
me
mande
pra
começar
a
cantar
I
don't
need
anyone
to
tell
me
to
start
singing
Quando
me
empolgo
já
solto
o
verbo
na
hora
When
I
get
excited,
I
start
talking
right
away
E
a
cantiga
vai-se
embora
com
meus
versos
pelo
ar
And
the
song
goes
away
with
my
verses
through
the
air
Sou
missioneiro
guerreiro
de
peito
aberto
I'm
a
warrior
from
the
missions
with
my
chest
open
Sou
mais
um
taura
liberto
que
brigo
pelo
meu
chão
I'm
another
free
bull
who
fights
for
my
land
Busco
na
rima
melodia
e
sentimento
I
search
for
melody
and
feeling
in
the
rhyme
Enquanto
longueio
o
tento
junto
a
sombra
dum
galpão
While
I
stretch
out
the
tent
in
the
shade
of
a
shed
Sou
emissário
dos
bons
costumes
de
dantes
I'm
a
messenger
of
the
good
old
ways
Nasci
pra
levar
adiante
o
que
aprendi
no
galpão
I
was
born
to
carry
on
what
I
learned
in
the
shed
Sou
coalizão
entre
o
brasil
e
argentina
I'm
a
coalition
between
Brazil
and
Argentina
Churrasco,
fandango
e
china
retempera
o
coração
Barbecue,
fandango,
and
china
renew
the
heart
Sou
a
alegria
nos
bailes
da
minha
querência
I'm
the
joy
at
the
dances
in
my
homeland
Trago
nas
veia
a
essência
de
cantar
versos
pra
o
povo
I
bring
in
my
veins
the
essence
of
singing
verses
for
the
people
Sem
atropelo
trago
nas
noites
de
frio
Without
haste,
I
bring
on
cold
nights
Ladainhas
e
bugio,
vaneira
num
tranco
novo
Litanies
and
bugio,
vaneira
in
a
new
stride
Embalo
a
alma
de
quem
comete
namoro
I
rock
the
soul
of
those
who
are
courting
Acalmo
quem
tá
de
choro
e
animo
quem
quer
dançar
I
calm
those
who
are
crying
and
encourage
those
who
want
to
dance
Esta
é
a
vida
que
pedi
pra
o
pai
do
céu
This
is
the
life
I
asked
the
Father
in
heaven
for
Pra
quem
eu
tiro
o
chapéu
quando
eu
me
ponho
a
rezar
To
whom
I
take
off
my
hat
when
I
start
to
pray
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Joserley Mendonça Portela
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.