Baitaca feat. Grupo do Fundo da Grota - Trancão Fandangueiro - traduction des paroles en allemand

Trancão Fandangueiro - Baitaca traduction en allemand




Trancão Fandangueiro
Fandango-Stampfer
O meu chapéu quase um palmo de aba
Mein Hut hat eine fast handbreite Krempe
Bombacha larga com cinco metro de pano
Weite Bombachas aus fünf Metern Stoff
No meu pescoço lenço branco ou colorado
Um meinen Hals ein weißes oder rotes Tuch
Esparramado no peito desse pampeano
Ausgebreitet auf der Brust dieses Pampeanos
O céu azul é minha coberta que me tapa
Der blaue Himmel ist meine Decke, die mich zudeckt
E a rima guapa é a minha cama onde eu me deito
Und der kühne Reim ist mein Bett, in dem ich liege
Cutuco a rima enquanto a cordeona soluça
Ich stupse den Reim an, während die Harmonika schluchzt
E o verso xucro escramuça na invernada do meu peito
Und der wilde Vers tummelt sich auf der Weide meiner Brust
Cutuco a rima enquanto a cordeona soluça
Ich stupse den Reim an, während die Harmonika schluchzt
E o verso xucro escramuça na invernada do meu peito
Und der wilde Vers tummelt sich auf der Weide meiner Brust
Nesse tranco fandanguero, dexa que eu me
In diesem Fandango-Stampfschritt, lass mich nur gehen
Nesse em balo galponeiro quero ver me segurá
In diesem Schuppen-Schwung will ich sehen, wer mich hält
Sou bagual, sou caborteiro, ruim de me domá
Ich bin ungezähmt, ich bin listig, schwer zu zähmen
Aço ruim de derreter e sou pau ruim de farquejá
Schlechter Stahl zum Schmelzen und schlechtes Holz zum Spalten
Gosto de ver uma cordeona resmungando
Ich mag es, eine Harmonika murmeln zu hören
E retoçando numa vanera cuiúda
Und wie sie in einer frechen Vanera herumtollt
Danço arrodiado num balanço socadito
Ich tanze umringt in einem gedrängten Wiegeschritt
Agarradito numa morena parruda
Festgeklammert an eine stramme Brünette
Se por acaso no meio na polvadera
Wenn zufällig mitten im Staubgewühl
Um bagacera uma de valentão
Ein Störenfried den Starken markiert
Mostro pra ele que índio macho de respeita
Zeige ich ihm, dass ein echter Kerl Respekt einflößt
E o bagacera se ajeita na folha do meu facão
Und der Störenfried fügt sich der Klinge meines Facóns
Mostro pra ele que índio macho de respeita
Zeige ich ihm, dass ein echter Kerl Respekt einflößt
E o bagacera se ajeita na folha do meu facão
Und der Störenfried fügt sich der Klinge meines Facóns
Nesse tranco fandanguero, dexa que eu me
In diesem Fandango-Stampfschritt, lass mich nur gehen
Nesse em balo galponeiro quero ver me segurá
In diesem Schuppen-Schwung will ich sehen, wer mich hält
Sou bagual, sou caborteiro, ruim de me domá
Ich bin ungezähmt, ich bin listig, schwer zu zähmen
Aço ruim de derreter e sou pau ruim de farquejá
Schlechter Stahl zum Schmelzen und schlechtes Holz zum Spalten
Encilho o pingo e salto pra o arreio
Ich sattel mein Ross und springe schon in den Sattel
Vou prum rodeio que o compromisso me chama
Ich gehe zu einem Rodeo, die Verpflichtung ruft mich
Tiro de laço, gineteada e paleteada
Lassowerfen, Jineteada und Paleteada
E na noitada tem o fandango na grama
Und nachts gibt es Fandango im Gras
Subo no palco e faço um show de respeito
Ich steige auf die Bühne und mache eine Show mit Respekt
Abro meu peito pra gauchada campera
Ich öffne meine Brust für die ländliche Gaucho-Schar
E a inspiração vem das palma da platéia
Und die Inspiration kommt vom Applaus des Publikums
E o verso salta da idéia que nem zebu da mangueira
Und der Vers springt aus der Idee wie ein Zebu aus dem Gatter
E a inspiração vem das palma da platéia
Und die Inspiration kommt vom Applaus des Publikums
E o verso salta da idéia que nem zebu da mangueira
Und der Vers springt aus der Idee wie ein Zebu aus dem Gatter
Nesse tranco fandanguero, dexa que eu me
In diesem Fandango-Stampfschritt, lass mich nur gehen
Nesse em balo galponeiro quero ver me segurá
In diesem Schuppen-Schwung will ich sehen, wer mich hält
Sou bagual, sou caborteiro, ruim de me domá
Ich bin ungezähmt, ich bin listig, schwer zu zähmen
Aço ruim de derreter e sou pau ruim de farquejá
Schlechter Stahl zum Schmelzen und schlechtes Holz zum Spalten





Writer(s): Baitaca


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.