Baitaca - Bailanta da Boneca - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Baitaca - Bailanta da Boneca




Bailanta da Boneca
Пляска Куклы
Certa vez, fui num fandango que deu a maior folia
Как-то раз, я заявился на фанданго, где был настоящий отрыв,
Na grota, rei do facão, no salão do Maria
В лощине, король ножа, в зале Зе Марии.
E o sanfoneiro do baile era o tal Chico Forquilha
А гармонистом на танцах был тот самый Чико Форкилья,
E as muié′ de minissaia, aparecendo as viria'
И барышни в мини-юбках, свои прелести показывали.
E eu levei um companheiro
И я привел с собой приятеля,
Dos bagaceira′ em quantia
Из тех, что любят задираться,
pelas tantas da noite
Ближе к ночи,
O tipo apelou pra anarquia
Этот тип начал буянить.
Dançava metendo a mão
Танцевал, распуская руки,
Na boneca das guria'
Хватая девчонок за прелести.
E eu saí me chacoalhando c'o a fia′ do Grandão
А я тем временем отплясывал с дочкой Зе Грандао,
Enquanto o meu companheiro tava levando um carão
Пока мой приятель получал нагоняй.
Por causa deste lacaio, eu levei um empurrão
Из-за этого негодяя, я получил толчок,
E o Chico oitavou-lhe o corpo e me prendeu-lhe o facão
А Чико вырубил его и отобрал у меня нож.
E eu fui dar uma rebatida e derrubo a adaga da mão
И я попытался отбить нож и выбил его из рук,
Me batiam pior que bicho, e eu rolando no salão
Меня били хуже зверя, я катался по залу.
E uma mulher se desastra no meio da confusão
И одна женщина потеряла самообладание посреди всей этой суматохи,
Rasgou a saia na frente, ficou preta a situação
Порвала юбку спереди, ситуация стала напряженной.
E eu debaixo do mau tempo, mas também meti a mão
И я был под градом ударов, но тоже успел пощупать.
E, se eu não juntasse a adaga, tinha me levado à breca
И, если бы я не подобрал нож, меня бы точно прикончили.
Grande me deu-lhe um tiro que quase que me sapeca
Зе Грандао выстрелил в меня, чуть не попал.
E eu, entretido na briga, inda′ escutava uma seca
А я, увлеченный дракой, еще слышал какую-то возню,
Pois era o meu companheiro c'o essa tal fia′ do Zeca
Это был мой приятель с той самой дочкой Зеки.
Que arrastou pra cozinha
Которую он затащил на кухню,
Quis lhe fazer de peteca
Хотел поиграть с ней.
Imprensou ela contra um canto
Прижал ее в углу
E metia a mão na boneca
И лапал за прелести.
E eu, tapado de vergonha, parecia um pesadelo
А мне было так стыдно, словно это был кошмар.
Me fui pra o lado da copa pra comprar uns caramelo'
Я пошел в буфет купить карамелек.
Me atiraram uma garrafa, me quebraram um tornozelo
В меня бросили бутылку, сломали лодыжку.
E o mulherio disparou pior que trote de camelo
И бабы бросились врассыпную, словно стадо верблюдов.
Sobrou uma num canto
Осталась только одна в углу,
Essa, eu vou levar de sinuelo
Эту я решил увести с собой.
E ela também disparou
Но и она тоже бросилась наутек,
Corrida de arrepiar o pêlo
Бежала так, что волосы дыбом вставали.
Meti-lhe a mão na boneca
Я схватил ее за прелести
E arranquei tudo os cabelo′
И вырвал все волосы.
E eu fui e disse pra prenda
И я сказал этой штучке:
-Tu não conhece o artigo
- Ты не знаешь, с кем связалась.
A boneca, leva embora
Сама уходи,
E as crina' fica′ comigo!
А косички останутся у меня!





Writer(s): Antonio Cesar Pereira Jacques


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.