Paroles et traduction Baitaca - Dedo Inchado
Dedo Inchado
Swollen Finger
Eu
na
campanha,
pra
matear,
cedo
eu
levanto
I
rise
early
on
the
campaign
trail,
to
mate
Solito
eu
canto
pra
recordar
meu
passado
I
often
sing
to
remember
my
past
Eu
tenho
cruza
de
maragato
e
chimango
I
have
a
cross
of
Maragato
and
chimango
E
num
fandango
eu
me
encontrava
entreverado
And
in
a
fandango
I
found
myself
entangled
Por
ser
cuiúdo
eu
me
atraquei
pedindo
cancha
Being
cautious,
I
asked
for
space
E
uma
pinguancha
já
se
atirou
pro
meu
lado
And
a
penguin
already
threw
herself
to
my
side
Meio
careca,
banguela
e
sem
sombranceia
Half
bald,
toothless
and
without
shade
Próxima
feia,
pior
que
carro
desastrado
Next
ugly,
worse
than
a
wrecked
car
Me
fiz
de
tonto
e
dancei
de
cabeça
erguida
I
played
dumb
and
danced
with
my
head
held
high
Provalecida
me
levava
chaquaiado
She
was
leading
me,
all
shaky
Numa
volteada
bem
num
canto
do
salão
In
a
spin,
right
in
the
corner
of
the
hall
Ela
me
passou
a
mão
She
put
her
hand
on
me
Disse
mas
tu
tá
com
o
dedo
inchado
She
said,
"But
your
finger
is
swollen"
Numa
volteada
bem
num
canto
do
salão
In
a
spin,
right
in
the
corner
of
the
hall
Ela
me
passou
a
mão
She
put
her
hand
on
me
Disse
mas
tu
tá
com
o
dedo
inchado
She
said,
"But
your
finger
is
swollen"
Falei
baixinho
pra
prenda,
tu
não
dê
bola
pra
isso
I
whispered
to
the
prenda,
"Don't
mind
that"
Porque
tudo
peão
de
fazenda
é
etopiado
de
serviço
Because
every
farmhand
is
exhausted
from
work
Com
esta
chinoca
se
grudemo
peito
a
peito
With
this
chinoca,
we
stuck
together
chest
to
chest
Com
muito
jeito
eu
fui
mudando
os
passinhos
Very
carefully,
I
was
changing
the
steps
Disse
pra
ela,
eu
não
posso
dançar
apertado
I
told
her,
"I
can't
dance
tight"
Tenha
cuidado
como
o
pobre
do
meu
dedinho
Be
careful
with
my
poor
little
finger
E
a
desgraçada
fez
de
conta
que
não
viu
And
the
wretch
pretended
not
to
see
Se
distraiu
e
me
agarrou
devagarinho
She
got
distracted
and
grabbed
me
slowly
Morto
de
dor
o
meu
coração
balançou
Dead
with
pain,
my
heart
swayed
E
ela
falou,
disse
que
dedo
grosso
e
grandinho
And
she
spoke,
said
what
a
thick
and
big
finger
Respondi
pra
ela,
é
só
porque
tá
machucado
I
replied
to
her,
"It's
just
because
it's
hurt"
Mas
quando
está
desinchado
ele
é
bem
pequenininho
But
when
it's
deflated,
it's
very
small"
Respondi
pra
ela,
é
só
porque
tá
machucado
I
replied
to
her,
"It's
just
because
it's
hurt"
Mas
quando
está
desinchado
ele
é
bem
pequenininho
But
when
it's
deflated,
it's
very
small"
De
madrugada,
na
copa
eu
tava
encostado
At
dawn,
I
was
leaning
against
the
cup
Tava
cansado
e
o
salão
estava
cheio
I
was
tired
and
the
hall
was
full
E
uma
mulher
lindaça
que
nem
potranca
And
a
beautiful
woman
like
a
filly
Flouxou
as
ancas
e
se
reborqueando
se
veio
She
loosened
her
hips
and
came
wriggling
No
meu
ouvido
ela
cochichou
em
segredo
She
whispered
in
my
ear
in
secret
Tapa
teu
dedo
porque
isso
fica
feio
Cover
your
finger
because
it
looks
ugly
Eu
olhei
firme
e
percebi
que
a
malvada
I
looked
firmly
and
realized
that
the
wicked
one
Era
safada
e
entendia
do
timoneio
She
was
naughty
and
understood
the
steering
Me
dá
que
eu
guardo
debaixo
do
meu
vestido
Give
it
to
me,
I'll
keep
it
under
my
dress
Pro
meu
querido
não
te
olhar
de
revesgueio
So
my
dear
doesn't
look
at
you
sideways
Nós
agarrado
e
não
é
que
a
desgracida
We
hugged
and
wouldn't
you
know
the
wretch
Dá-lhe
uma
retorcida
que
quase
quebrou
no
meio
She
gives
it
a
twist
that
almost
broke
it
in
half
Nós
agarrado
e
não
é
que
a
desgracida
We
hugged
and
wouldn't
you
know
the
wretch
Dá-lhe
uma
retorcida
que
quase
quebrou
no
meio
She
gives
it
a
twist
that
almost
broke
it
in
half
Último
verso,
quero
deslindá
o
retovo
Last
verse,
I
want
to
unravel
the
retovo
Que
é
pro
meu
povo
não
compreende
nada
errado
So
that
my
people
don't
understand
anything
wrong
Explico
certo
pra
não
causar
ignorância
I
explain
it
right
so
as
not
to
cause
ignorance
Eu
numa
estância,
eu
trabalho
de
empregado
I
work
as
an
employee
on
a
farm
E
um
certo
dia
um
chimbo
comigo
rodou
And
one
day
a
lame
horse
spun
with
me
Já
se
planchou
e
eu
cai
desajeitado
He
already
planked
and
I
fell
awkwardly
Chamei
na
espora
e
o
desgraçado
levantou
I
called
in
the
spur
and
the
wretch
got
up
Mas
me
deixou
com
o
dedo
todo
esculhambado
But
he
left
me
with
my
finger
all
mangled
Sendo
preciso,
eu
dou
o
patrão
de
testemunha
If
necessary,
I
give
the
boss
as
a
witness
Só
nunca
mais
criou
unha
cabeçudo
e
retovado
I
just
never
grew
a
nail,
big-headed
and
retovated
Sendo
preciso,
eu
dou
o
patrão
de
testemunha
If
necessary,
I
give
the
boss
as
a
witness
Só
nunca
mais
criou
unha
cabeçudo
e
retovado
I
just
never
grew
a
nail,
big-headed
and
retovated
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Antonio Cesar Pereir Jacques
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.