Paroles et traduction Baitaca - Indio Guapo
Indio Guapo
Handsome Indian
Nasci
na
terra
jesuíta,
pedaço
de
chão
farrapo
I
was
born
in
the
Jesuit
land,
a
piece
of
rugged
soil
Se
a
adaga
me
vier
de
ponta,
eu
guardo
o
corpo
e
me
escapo
If
the
dagger
comes
at
me,
I'll
keep
my
body
and
escape
Não
disparo
do
perigo,
nasci
pra
ser
índio
guapo
I
don't
run
from
danger,
I
was
born
to
be
a
handsome
Indian
Me
criei
a
campo
fora,
gaudério,
chucro
e
matreiro
I
grew
up
in
the
open
field,
a
gaudério,
wild
and
cunning
Sem
piquete,
sem
potreiro,
tendo
o
mundo
por
guarita
Without
a
stake,
without
a
corral,
having
the
world
as
my
lookout
E
os
manotaço
da
vida
pra
mim
me
serve
de
abraço
And
the
blows
of
life
serve
as
an
embrace
for
me
E
eu
canto
que
me
espedaço
na
minha
pátria
querida
And
I
sing
that
I
am
shattered
in
my
beloved
homeland
E
os
manotaço
da
vida
pra
mim
me
serve
de
abraço
And
the
blows
of
life
serve
as
an
embrace
for
me
E
eu
canto
que
me
espedaço
na
minha
pátria
querida
And
I
sing
that
I
am
shattered
in
my
beloved
homeland
Se
o
mundo
trocar
de
ponta,
eu
sigo
do
mesmo
jeito
If
the
world
turns
upside
down,
I'll
follow
the
same
way
Sem
orgulho
ou
preconceito,
calmo
igual
água
parada
Without
pride
or
prejudice,
calm
as
still
water
E
a
minha
honra
sagrada
vou
conservar
a
vida
inteira
And
my
sacred
honor
I'll
keep
my
whole
life
Se
for
pra
fazer
sujeira,
eu
morro
pobre
e
sem
nada
If
it's
to
make
trouble,
I'll
die
poor
and
with
nothing
E
a
minha
honra
sagrada
vou
conservar
a
vida
inteira
And
my
sacred
honor
I'll
keep
my
whole
life
Se
for
pra
fazer
sujeira
eu
morro
pobre
e
sem
nada
If
it's
to
make
trouble,
I'll
die
poor
and
with
nothing
Muitas
vezes
me
entreverei
entre
a
poeira
e
a
fumaça
Many
times
I'll
get
into
trouble
between
the
dust
and
the
smoke
Mostrei
resistência
e
raça
pra
defender
o
meu
couro
I
showed
endurance
and
race
to
defend
my
hide
Defendi
taio
e
estouro
nas
horas
de
precisão
I
defended
the
taio
and
the
estouro
in
times
of
need
Sou
índio
que
na
razão,
nunca
aguentei
desaforo
I'm
an
Indian
who
in
reason,
never
put
up
with
disrespect
Defendi
taio
e
estouro
nas
horas
de
precisão
I
defended
the
taio
and
the
estouro
in
times
of
need
Sou
índio
que
na
razão,
nunca
aguentei
desaforo
I'm
an
Indian
who
in
reason,
never
put
up
with
disrespect
Como
diz
meu
amigo
Benoni
Botega
As
my
friend
Benoni
Botega
says
Mais
vale
a
lágrima
de
uma
derrota
A
tear
of
defeat
is
worth
more
Que
a
vergonha
de
não
ter
lutado,
companheiro!
Than
the
shame
of
not
having
fought,
my
friend!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Baitaca
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.