Baitaca - Nas Madrugadas Campeiras - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Baitaca - Nas Madrugadas Campeiras




Nas Madrugadas Campeiras
At the Dawn of the Countryside
"Eu fui criado em galpão, com as melenas enfumaçada
"I was raised on a ranch, with dusty locks
Mateava nas madrugada, espiando a estrela boieira
Sipping mate in the early dawn, watching the Boieira star
Na minha terra missioneira, minha querência jesuíta
In my Missionero homeland, my Jesuit home
Fazendo canções bonita, nas madrugadas campeira"
Making pretty songs, at the dawn of the countryside"
De madrugada escuto o cantar de galo
At dawn I hear the rooster's crow
E o meu cavalo relincha na estrebaria
And my stallion neighs in the stable
Escuto ao longe os grito das curucaca
I hear the distant calls of curucacas
Berra uma vaca que procurando a cria
A cow bellows for her young calf
E o quero-quero grita de toda goela
And the lapwing cries at the top of its lungs
É o sentinela e o guardião dos potrero
It's the sentinel and guardian of the fields
Nisso eu escuto o alarido dos cachorro
Then I hear the dogs barking
Espanta o sorro que está rondando os cordeiro
Scaring the fox away from the lambs
De madrugada eu faço o fogo de chão
At dawn I make a campfire
Bato o tição pra quentar minha chaleira
I stir the embers to heat my kettle
Enquanto escuto a passarada cantando
While I listen to the birds sing
Sigo mateando nas madrugadas campeira
I continue sipping mate at the dawn of the countryside
fora eu escuto e madrugada meio escura
Outside I hear the dim morning
A saracura gritando no taquaral
The moorhen crying in the reeds
Tanto das casas o acoo da mão pelada
The sound of bare hands slapping on the houses
E a sapaiada gritando no banhadal
And the toad croaking in the marsh
Clareia o dia e os campos branco de geada
The day breaks and the fields are white with frost
A passarada gritando no arvoredo
The birds chirp in the trees
E eu vou vortiando um chimarrão bem topetudo
And I sip on a frothy mate
Enquanto o cuiudo vai retosando o eguedo
While the owlet calls in the pasture
De madrugada eu faço o fogo de chão
At dawn I make a campfire
Bato o tição pra quentar minha chaleira
I stir the embers to heat my kettle
Enquanto escuto a passarada cantando
While I listen to the birds sing
Sigo mateando nas madrugadas campeira
I continue sipping mate at the dawn of the countryside
Sou campesino e nasci pra ser galponeiro
I'm a country boy born to be a rancher
Sou missioneiro criado em fundo de grota
I'm from the Missions, raised in the depths of the valley
Mateio cedo sentado num banco baixo
I sip mate early while sitting on a low bench
Um leitão guacho vem me fuçar nas minha bota
A young piglet comes to snout at my boot
cos cara que ecoa sobre o universo
The sound echoes through the universe
Eu canto verso enquanto chia a chaleira
I sing verses while the kettle heats
Grita a coruja na cuieira do capim
An owl cries on a grassy knoll
E é bem assim nas madrugadas campeira
And it's like this at the dawn of the countryside
De madrugada eu faço o fogo de chão
At dawn I make a campfire
Bato o tição pra quentar minha chaleira
I stir the embers to heat my kettle
Enquanto escuto a passarada cantando
While I listen to the birds sing
Sigo mateando nas madrugadas campeira
I continue sipping mate at the dawn of the countryside
"Pra o taura que salta nas madrugada
"For the bull who jumps at dawn
Antes de sair pro serviço convida a companheira
Before going to work invite your partner
E dança em roda do borraio mesmo, parceiro"
And dance in the same place of the fire, friend"






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.