Paroles et traduction Baitaca - Poeta Pobre
Sou
aquele
poeta
pobre
que
canta
com
gentileza
I
am
that
poor
poet
who
sings
with
kindness
Pra
cantar
pra
o
meu
Rio
Grande,
canto
com
delicadeza
To
sing
for
my
Rio
Grande,
I
sing
with
delicacy
Sou
pobre,
mas
sou
honesto,
isto
eu
falo
com
certeza
I
am
poor,
but
I
am
honest,
this
I
speak
with
certainty
Me
criei
rolando
ao
mundo,
pior
que
pau
na
correnteza
I
grew
up
rolling
through
the
world,
worse
than
a
stick
in
the
current
Jamais
serei
humilhado
por
quem
vive
na
riqueza
I
will
never
be
humiliated
by
those
who
live
in
wealth
Dinheiro
pouco
me
importa,
o
que
eu
quero
é
força
e
saúde
Money
is
of
little
importance
to
me,
what
I
want
is
strength
and
health
Este'
meus
verso'
é
uma
prece
que
o
papai
do
céu
me
ajude
These
my
verses
are
a
prayer
that
the
Father
in
heaven
will
help
me
Pra
que
eu
cante
muitos
anos,
a
minha
mente
não
mude
So
that
I
can
sing
for
many
years,
that
my
mind
will
not
change
Pra
gente
de
toda
a
idade,
pra
os
velinho'
e
juventude
For
people
of
all
ages,
for
the
elderly
and
the
youth
Por
quem
faz
mais
do
que
pode,
sempre
fiz
mais
do
que
eu
pude
For
those
who
do
more
than
they
can,
I
have
always
done
more
than
I
can
Me
criei
na
moda
antiga,
sempre
gostei
do
respeito
I
was
raised
in
the
old
fashioned
way,
I
always
liked
respect
No
verso
xucro,
eu
me
tapo,
na
rima
guapa,
eu
me
deito
In
the
xucro
verse,
I
hide,
in
the
beautiful
rhyme,
I
lie
down
Desde
a'
minhas
lidas
de
peão,
tudo
o
que
eu
faço
é
bem
feito
Since
my
days
as
a
peon,
everything
I
do
is
well
done
Não
peço
nada
a
ninguém,
mas,
se
me
der,
eu
aceito
I
ask
nothing
of
anyone,
but
if
you
give
me
something,
I
will
accept
it
O
que
for
bom,
eu
conservo
e,
o
que
for
torto,
endireito
What
is
good,
I
keep,
and
what
is
wrong,
I
straighten
out
Com
toda
a
honestidade,
meus
versos
xucros
se
encerram
With
all
honesty,
my
xucro
verses
come
to
an
end
Sem
cobrar
de
quem
me
deve,
sei
dar
o
perdão
pra
quem
erra
Without
demanding
from
those
who
owe
me,
I
know
how
to
forgive
those
who
err
Nasci
xucro
e
vivo
xucro,
e
é
o
sistema
da
minha
terra
I
was
born
xucro
and
I
live
xucro,
and
it
is
the
system
of
my
land
Pra
cantar
em
gauderiadas,
eu
surgi
do
pé
da
serra
To
sing
in
gauderiadas,
I
emerged
from
the
foot
of
the
mountain
De
onde
o
mestiço
não
canta
e
o
touro
magro
não
berra
From
where
the
mestizo
does
not
sing
and
the
skinny
bull
does
not
bellow
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.