Baitaca - Poeta Pobre - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Baitaca - Poeta Pobre




Poeta Pobre
Poor Poet
Sou aquele poeta pobre que canta com gentileza
I am that poor poet who sings with kindness
Pra cantar pra o meu Rio Grande, canto com delicadeza
To sing for my Rio Grande, I sing with delicacy
Sou pobre, mas sou honesto, isto eu falo com certeza
I am poor, but I am honest, this I speak with certainty
Me criei rolando ao mundo, pior que pau na correnteza
I grew up rolling through the world, worse than a stick in the current
Jamais serei humilhado por quem vive na riqueza
I will never be humiliated by those who live in wealth
Dinheiro pouco me importa, o que eu quero é força e saúde
Money is of little importance to me, what I want is strength and health
Este' meus verso' é uma prece que o papai do céu me ajude
These my verses are a prayer that the Father in heaven will help me
Pra que eu cante muitos anos, a minha mente não mude
So that I can sing for many years, that my mind will not change
Pra gente de toda a idade, pra os velinho' e juventude
For people of all ages, for the elderly and the youth
Por quem faz mais do que pode, sempre fiz mais do que eu pude
For those who do more than they can, I have always done more than I can
Me criei na moda antiga, sempre gostei do respeito
I was raised in the old fashioned way, I always liked respect
No verso xucro, eu me tapo, na rima guapa, eu me deito
In the xucro verse, I hide, in the beautiful rhyme, I lie down
Desde a' minhas lidas de peão, tudo o que eu faço é bem feito
Since my days as a peon, everything I do is well done
Não peço nada a ninguém, mas, se me der, eu aceito
I ask nothing of anyone, but if you give me something, I will accept it
O que for bom, eu conservo e, o que for torto, endireito
What is good, I keep, and what is wrong, I straighten out
Com toda a honestidade, meus versos xucros se encerram
With all honesty, my xucro verses come to an end
Sem cobrar de quem me deve, sei dar o perdão pra quem erra
Without demanding from those who owe me, I know how to forgive those who err
Nasci xucro e vivo xucro, e é o sistema da minha terra
I was born xucro and I live xucro, and it is the system of my land
Pra cantar em gauderiadas, eu surgi do da serra
To sing in gauderiadas, I emerged from the foot of the mountain
De onde o mestiço não canta e o touro magro não berra
From where the mestizo does not sing and the skinny bull does not bellow






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.