Teu beijo doce, tuas mãos tão delicadas, tua saia decotada como eu sinto a falta dela
Your sweet kiss, your delicate hands, your low-cut skirt, how I miss it
Como se fosse uma vida, que ressuscita no meu coração.
As if it were a life that revives in my heart.
Das mais antigas, daquelas que chora e briga, quando a gente mais precisa sempre há compreensão Ah, quem me dera eu viver só, viver só, juntinho ao teu lado.
Of the oldest ones, of those that cry and fight, when we need them most, there is always understanding. Oh, how I wish I could live alone, live alone, next to you.
E no forró, todo mundo é Rastapé, não tem homem sem mulher, e é amor para todo lado!
And at the forró, everyone is Rastapé, there is no man without a woman, and there is love everywhere!
Mas quem me dera eu viver só, eu viver só Juntinho lado a lado Pois no forró, todo mundo é Rastapé, Não tem homem sem mulher, e é amor pra todo lado (solo) Mas quem me dera eu viver só, eu viver só, juntinho ao teu lado.
But how I wish I could live alone, live alone Next to you For at the forró, everyone is Rastapé, There is no man without a woman, and there is love everywhere. (solo) But how I wish I could live alone, live alone, next to you.
E no forró, todo mundo é Rastapé, não tem homem sem mulher, e é amor para todo lado!
And at the forró, everyone is Rastapé, there is no man without a woman, and there is love everywhere!
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.