Bajka - The Barrister's Dream - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Bajka - The Barrister's Dream




They sought it with thimbles, they sought it with care
Они искали его наперстками, они искали его с осторожностью.
They pursued it with forks and hope
Они гнались за ним с вилками и надеждой.
They threatened its life with a railway-share
Они угрожали его жизни железной дорогой.
They charmed it with smiles and soap and shit
Они очаровали его улыбками, мылом и всем прочим.
I need it to
Мне это нужно.
But the Barrister, weary of proving in vain
Но адвокат устал доказывать напрасно.
That the Beaver's lace-making was wrong
Что бобер неправильно шьет кружева.
Fell asleep, and in dreams saw the creature quite plain
Заснул и во сне увидел существо совершенно ясное.
That his fancy had dwelt on so long.
То, на чем так долго жило его воображение.
He dreamed that he stood in a shadowy Court
Ему снилось, что он стоит в темном дворе.
Where the Snark, with a glass in its eye
Где Снарк со стеклом в глазу?
Dressed in gown, bands, and wig, was defending a pig
Одетый в мантию, повязки и парик, он защищал свинью.
On the charge of deserting its sty.
По обвинению в дезертирстве.
The Witnesses proved, without error or flaw
Свидетели доказали это без ошибок и изъянов.
That the sty was deserted when found:
Что хлев был пуст, когда его нашли:
And the Judge kept explaining the state of the law
И судья продолжал объяснять положение дел.
In a soft under-current of sound.
В мягком подводном потоке звука.
The indictment had never been clearly expressed
Обвинение так и не было четко сформулировано.
And it seemed that the Snark had begun
И казалось, что Снарк начался.
And had spoken three hours, before any one guessed
И проговорил три часа, прежде чем кто-либо догадался,
What the pig was supposed to have done.
что свинья должна была сделать.
He dreamed that he stood in a shadowy Court
Ему снилось, что он стоит в темном дворе.
Where the Snark, with a glass in its eye
Где Снарк со стеклом в глазу?
Dressed in gown, bands, and wig, was defending a friend
Одетый в мантию, повязки и парик, он защищал друга.
On the charge of deserting its sty.
По обвинению в дезертирстве.
The Jury had each formed a different view
У каждого из присяжных сложилось свое мнение.
(Long before the indictment was read)
(Задолго до оглашения обвинительного заключения)
And they all spoke at once, so that none of them knew
И все заговорили разом, так что никто из них не понял.
One word that the other had said.
Одно слово, сказанное другим.
And the Judge kept explaining the state of the law
И судья продолжал объяснять положение дел.
In a soft under-current of sound.
В мягком подводном потоке звука.
In a soft under-current of sound.
В мягком подводном потоке звука.
In a soft under-current of sound.
В мягком подводном потоке звука.
He dreamed that he stood in a shadowy Court
Ему снилось, что он стоит в темном дворе.
Where the Snark, with a glass in its eye
Где Снарк со стеклом в глазу?
Dressed in gown, bands, and wig, was defending a friend
Одетый в мантию, повязки и парик, он защищал друга.
On the charge of deserting its sty.
По обвинению в дезертирстве.
He dreamed that he stood in a shadowy Court
Ему снилось, что он стоит в темном дворе.
Where the Snark, with a glass in its eye
Где Снарк со стеклом в глазу?
Dressed in gown, bands, and wig, was defending a friend
Одетый в мантию, повязки и парик, он защищал друга.
On the charge of deserting its sty.
По обвинению в дезертирстве.
He dreamed that he stood in a shadowy Court
Ему снилось, что он стоит в темном дворе.
Where the Snark, with a glass in its eye
Где Снарк со стеклом в глазу?
Dressed in gown, bands, and wig, was defending a friend
Одетый в мантию, повязки и парик, он защищал друга.
On the charge of deserting his sty.
По обвинению в дезертирстве.
He dreamed that he stood in a shadowy Court, where the Snark
Ему снилось, что он стоит в темном дворе, где Снарк
With a glass in its eye, dressed in gown, bands, and wig
Со стеклом в глазу, одетый в мантию, повязки и парик.
Was defending a friend on the charge of deserting his sty.
Защищал друга по обвинению в дезертирстве.
He dreamed
Ему снился сон.
That he stood in a shadowy Court
Что он стоял в темном дворе.
Where the Snark, with a glass in its eye
Где Снарк со стеклом в глазу?
Dressed in gown, bands, and wig
Одет в мантию, повязки и парик.
Was defending a friend.
Защищал друга.





Writer(s): Bajka Pluwatsch, Jerker Kluge, Daniel Kluge


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.