Paroles et traduction Bakar feat. J-Mi Sissoko - Pour les quartiers
Pour les quartiers
For the neighborhoods
Viens
faire
un
tour
là
où
on
squatte
les
bas
d'immeubles
jusqu'à
des
heures
tardives,
Come
take
a
tour
where
we
hang
out
at
the
bottom
of
buildings
until
late
at
night,
Où
les
p'tits
font
leur
oseille
avec
des
coups
classiques.
Where
the
kids
make
their
money
with
classic
moves.
On
rentre
tard,
impossible
de
s'lever
tôt,
We
come
home
late,
impossible
to
get
up
early,
Faut
ramener
la
thune
au
foyer,
mais
l'chômage
nous
colle
au
dos...
Gotta
bring
the
money
back
to
the
house,
but
unemployment
sticks
to
our
backs...
Viens
faire
un
tour,
et
tu
verras
toi-même,
les
médias
donnent
une
sale
image
en
les
filmant
d'un
mauvais
angle.
Come
take
a
tour,
and
you
will
see
for
yourself,
the
media
give
a
bad
image
by
filming
them
from
a
bad
angle.
Au
quartier
on
sait
sourire,
In
the
neighborhood
we
know
how
to
smile,
Arrêtez
d'dire
qu'on
sait
faire
qu'les
bandits,
Stop
saying
that
we
only
know
how
to
be
bandits,
On
sait
s'ambiancer
dans
l'bon
esprit.
We
know
how
to
have
fun
in
the
right
spirit.
On
s'prend
la
gueule
parfois
pour
des
histoires
gratuites,
We
get
punched
sometimes
for
free
stories,
Le
fond
d'tout
ça
c'est
qu'l'amitié
nous
r'soude...
The
bottom
line
is
that
friendship
brings
us
together...
La
bourgeoisie
n'connaît
pas
les
lits
superposés,
The
bourgeoisie
don't
know
bunk
beds,
Le
mot
"partage"
a
d'la
valeur
dans
la
façon
d'donner...
The
word
"sharing"
has
value
in
the
way
you
give...
Frère,
dans
les
quartiers
on
l'a
tous
fait,
Brother,
in
the
neighborhoods,
we've
all
done
it,
On
enveloppe?,
on
l'fait
passer
pour
un
25
G...
We
wrap
it
up?,
we
make
it
pass
for
a
25
G...
La
bédave
accompagne
ta
vie
quotidienne,
Weed
accompanies
your
daily
life,
Et
le
vide
parental
se
comble
à
coups
d'bouteille...
And
parental
emptiness
is
filled
with
bottles...
J-MI
SISSOKO
J-MI
SISSOKO
Dans
mon
quartier,
vois
comment
la
vie
est
belle,
viens
faire
un
tour
dans
mon
monde...
In
my
neighborhood,
see
how
beautiful
life
is,
come
take
a
tour
of
my
world...
C'est
pas
que
noir
ou
blanc,
il
y
a
des
bons
moments
derrière
la
misère,
ouais...
It's
not
all
black
or
white,
there
are
good
times
behind
the
misery,
yeah...
Même
si
les
tours
sont
malades,
sache
que
l'amour
s'y
ballade,
c'est
pas
tous
les
jours
que
le
ciel
est
gris...
Even
if
the
towers
are
sick,
know
that
love
walks
there,
it's
not
every
day
that
the
sky
is
gray...
Dans
mon
quartier,
vois
comment
la
vie
est
belle,
viens
dans
mon
monde...
In
my
neighborhood,
see
how
beautiful
life
is,
come
to
my
world...
23
heures,
samedi
soir,
sous
un
porche
du
quartier,
11
p.m.,
Saturday
night,
under
a
porch
in
the
neighborhood,
On
s'fait
beaux
gosses
en
s'demandant,
c'soir,
quelle
boîte
on
va
tenter...
We're
getting
handsome,
wondering,
tonight,
which
club
we're
going
to
try...
Une
soirée
d'plus
où
on
nous
refuse
l'entrée,
Another
night
where
we
are
denied
entry,
Viens
faire
un
tour
dans
les
quartiers
où
les
r'calés
squattent
leur
entrée...
Come
take
a
tour
of
the
neighborhoods
where
the
rejected
squat
their
entrance...
On
est
bien
d'dans,
personne
viens
nous
les
briser,
We're
good
inside,
no
one
comes
to
break
them,
Dès
qu'on
met
un
pied
dehors,
on
est
contrôlés
comme
suspects...
As
soon
as
we
step
outside,
we
are
controlled
as
suspects...
Si
y'a
autant
d'porteurs
d'cagoules,
c'est
qu'y'a
un
b'soin
d'manger,
If
there
are
so
many
hooded
porters,
it's
because
they
need
to
eat,
Au
quartier,
certains
ont
le
statut
d'gosses
divorçés...
In
the
neighborhood,
some
have
the
status
of
divorced
children...
Y'a
ceux
qu'ont
père
et
mère,
celles
qu'assument
le
rôle
des
deux,
There
are
those
who
have
father
and
mother,
those
who
assume
the
role
of
both,
J'compatis
avec
les
frères
qu'ont
vécu
sans
les
deux...
I
sympathize
with
the
brothers
who
lived
without
both...
Le
bourgeois
aurait-il
les
couilles
d'inverser
sa
vie
en
rose
fortunée
avec
le
mode
de
vie
d'un
gars
d'banlieue...?
Would
the
bourgeois
have
the
balls
to
reverse
his
wealthy
pink
life
with
the
lifestyle
of
a
suburban
guy...?
Combien
d'amitiés
s'brisent
pour
des
coups
à
10
parts?
How
many
friendships
are
broken
for
10-part
shots?
L'oseille
s'dépense
et
les
amis
c'est
pour
la
vie,
connard...
The
dough
is
spent
and
friends
are
for
life,
asshole...
Au
lieu
d'juger
extérieurement,
viens
voir
intérieurement,
Instead
of
judging
externally,
come
see
internally,
Et
tu
connaîtras
le
coeur
d'un
quartier
et
d'ses
battements...
And
you
will
know
the
heart
of
a
neighborhood
and
its
beat...
J-MI
SISSOKO
J-MI
SISSOKO
Te
v'là
d'dans,
t'as
peur,
tu
sues,
Here
you
are,
you're
scared,
you're
sweating,
T'oses
pas
r'garder
les
gens,
You
don't
dare
look
at
people,
T'as
voulu
voir
c'qu'était
l'quartier
en
dehors
du
bluff
télévisé...
You
wanted
to
see
what
the
neighborhood
was
like
outside
of
the
televised
bluff...
Afin
d'comprendre,
t'écoutes
du
rap
français,
To
understand,
you
listen
to
French
rap,
Tu
mattes
les
clips
cains-ri,
et
comprends
d'où
vient
la
tendance...
You
watch
the
dog-laugh
clips,
and
understand
where
the
trend
comes
from...
Y'a
deux
styles
vestimentaires:
baggy,
gros
blouson,
There
are
two
clothing
styles:
baggy,
big
jacket,
Y'a
ceux
qui
sont
plus
classiques
en
cuir,
Levi's
et
Nike
Air...
There
are
those
who
are
more
classic
in
leather,
Levi's
and
Nike
Air...
On
a
vu
qu't'es
pas
du
coin,
ta
dégaine
et
ta
démarche
coinçées...
We
saw
that
you're
not
from
around
here,
your
clumsy
look
and
walk...
Les
flics
passent
devant
toi,
stoppent
leur
caisse
devant
un
bronzé...
The
cops
pass
in
front
of
you,
stop
their
car
in
front
of
a
tanned
guy...
Pépère,
ils
t'les
brisent
alors
qu't'es
cool,
Dude,
they
break
them
for
you
when
you're
cool,
Au
lieu
d'serrer
les
p'tits
qui
volent
des
mobs,
allez
serrer
les
pointeurs
d'mômes...
Instead
of
tightening
the
little
ones
who
steal
mopeds,
go
tighten
the
kid
pointers...
J'vois
qu'les
p'tits
s'la
bédavent,
quoi
leur
dire?
I
see
that
the
little
ones
are
getting
high,
what
to
tell
them?
Quand
tu
parles
avec
eux,
ils
t'disent
qu'ils
ont
fait
qu'nous
imiter,
hein...
When
you
talk
to
them,
they
tell
you
that
they
just
imitated
us,
huh...
Au
quartier
c'qu'on
aime
c'est
les
gros
sons
et
les
grosses
caisses,
In
the
neighborhood
what
we
like
is
big
sounds
and
big
cars,
Grossir,
avoir
plein
d'gros
sous
avant
de
s'faire
rosser...
Get
fat,
have
lots
of
big
money
before
getting
screwed...
Tu
sais,
dans
les
quartiers
la
jalousie
rôde,
You
know,
in
the
neighborhoods,
jealousy
is
rife,
Pour
affronter
la
rue
chaque
jour,
dis-toi
qu'faut
des
épaules...
To
face
the
street
every
day,
tell
yourself
that
you
need
shoulders...
J-MI
SISSOKO
J-MI
SISSOKO
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jean-michel Sissoko, Jamel Mekaidiche, Sylvain Couturier, Hichem Bonnefoi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.