Bakar feat. Kery James & Béné - L'issue - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bakar feat. Kery James & Béné - L'issue




L'issue
The outcome
- Oh Bakar, comment va?
- Hey Bakar, how are you?
- Ça va frère et toi?
- I'm good brother, and you?
- Ça va tranquille et toi, quelles sont les nouvelles?
- I'm good, chill. What's new?
- Bah ça va super bien, tranquillement on avance la p'tite vie quoi
- It's going great, just moving forward with life, you know?
- Ouais, j'ai croisé l'autre en plus la dernière fois il m'disait que t'avais des nouvelles de Béné
- Yeah, I saw the other one the other day, he told me you had some news from Béné.
- Ouais le p'tit Béné, le petit frère, j'l'ai croisé dernièrement y'a pas très longtemps au quartier
- Yeah, little Béné, the little brother, I saw him recently in the neighborhood.
- Ah ouais?
- Really?
- Et puis en fait y'a eu plein de changements de son côté. J'vais t'expliquer
- And actually, there have been a lot of changes on his side. I'll explain.
On a perdu des proches pour des thunes
We lost loved ones for money.
Tu vois qu'Béné, ça sert de tenir les études
You see, Béné, it's worth holding on to education.
Tu t'es trouvé un taff, tu t'es diplômé
You found a job, you graduated.
Car de nos jours, des issues y'en a pas des milliers
Because these days, there aren't thousands of ways out.
On a perdu des proches pour des thunes
We lost loved ones for money.
Je vois, ça m'a servi de tenir les études
I see, it helped me to hold on to my studies.
J'me suis trouvé un taff, je suis diplômé
I found a job, I graduated.
A l'époque, des issues y'en a pas des milliers
Back then, there weren't thousands of ways out.
Le temps défile mais l'instant s'écrit
Time flies, but the moment is written.
Pour être sincère j'te félicite tu t'en es sorti
To be honest, I congratulate you, you made it.
Comme quoi la réussite n'a pas de couleur
It goes to show that success has no color.
Comme quoi on peut mettre un visage sur chaque douleur
It goes to show that we can put a face on every pain.
Qui aurait cru que t'y arriverai?
Who would have thought you'd make it?
Toi le petit frère qui a perdu la Raison pour les billets
You, the little brother who lost reason for money.
A l'époque tu avais les mains plus que sales
Back then, your hands were dirtier than dirt.
T'as même failli noyer tes proches dans un bol de larmes
You almost drowned your loved ones in a bowl of tears.
Mais tu as su te ressaisir quand t'as remarqué que le business était juste pour te détruire
But you managed to pull yourself together when you realized that business was just there to destroy you.
T'as pris des coups comme t'en a donné
You took hits as you gave them.
Tu t'es fais balancé, c'est ce que Kery te prédisait eh ouais Béné
You were betrayed, it's what Kery predicted for you, yeah, Béné.
Quand t'es dedans, y'a personne qui t'aime réellement
When you're in, nobody really loves you.
Quand t'es rien, y'a personne qui t'aide réellement
When you're nothing, nobody really helps you.
J'peux comprendre que t'avais peu de choix
I can understand that you had few choices.
Tu veux sortir du quartier, t'as tes deux pieds, tes deux bras
You want to get out of the neighborhood, you have two feet, two arms.
Le temps s'écoule aussi vite que l'argent s'épuise
Time flows as fast as money runs out.
Les sourires de ta mère, seuls te maintient en équilibre
Your mother's smiles are the only thing keeping you balanced.
T'as décidé de lâcher la main du ness-bi
You decided to let go of the ness-bi.
Tu t'es recentré sur ta foi pour reprendre goût à la vie
You focused on your faith to find joy in life again.
Dans l'Impasse, t'écoutais "N'incite pas"
In the Dead End, you listened to "Don't incite."
Puis t'as repris les cours même si c'est dur tu t'es dit que tu résisteras
Then you went back to school, even though it was hard, you told yourself you'd resist.
Tu as laissé le terrain pour des cours de soutien
You left the field for tutoring sessions.
Franchement Béné, est-ce qu'à l'époque tu te souviens?
Honestly Béné, do you remember back then?
Ouais, j'me souviens avoir déconné
Yeah, I remember messing up.
Avoir mis mon avenir en danger pour des billets
I put my future in danger for money.
Je sais, j'ai fait du mal à ceux que j'aimais
I know, I hurt the ones I loved.
En pleine obscurité, j'ai mis du temps à être éclairé
In the dark, it took me a long time to be enlightened.
Aujourd'hui j'ai changé, j'ai compris que l'illicite c'est pas c'que j'visais
Today I've changed, I've understood that the illicit isn't what I was aiming for.
De cette spirale, j'ai réussi à m'échapper
I managed to escape that spiral.
Et dans cette impasse, mon issue, j'l'ai trouvée
And in that dead end, I found my way out.





Writer(s): D.r., Greg K


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.