Bakar - Il aura fallu ça - traduction des paroles en allemand

Il aura fallu ça - Bakartraduction en allemand




Il aura fallu ça
Das musste passieren
J'ai démarer st'album après mon maxi, s'dernié a fait mon buzz
Ich habe dieses Album nach meiner Maxi begonnen, die meinen Buzz erzeugt hat
Qu'on a produit en autoprod
Die wir in Eigenproduktion hergestellt haben
Les mal ententes ac certains au niveau dl'artistique
Die Missverständnisse mit einigen Leuten auf künstlerischer Ebene
Il a fallu qu'on s'prennent en main afin d'sortir notre premier
Wir mussten uns selbst in die Hand nehmen, um unsere erste
Disque
Platte herauszubringen
Entre temps ya eu des hauts, des bas, des pleurs, des fou rires
Inzwischen gab es Höhen, Tiefen, Tränen, Lachanfälle
Puis j'ai macketté chez Tyran, le bras droit de Makenzi
Dann habe ich bei Tyran gemodelt, dem rechten Arm von Makenzi
2003, 2004... les années fusent nous sommes le 20 octobre, une de plus o
2003, 2004... die Jahre vergehen, wir haben den 20. Oktober, einer mehr auf dem
Compteur
Zähler
H24 et puis je perd l'inspi
24 Stunden am Tag und dann verliere ich die Inspiration
Quand les soucis me ratrape et puis tu ressentira dans chacun d'mes
Wenn die Sorgen mich einholen und dann wirst du in jedem meiner
Ecrit le manque de cache sincèrement
Texte den Mangel an Geld ehrlich spüren
Si tu savai l'nombre d'anées qu'cela m'a pris
Wenn du wüsstest, wie viele Jahre mich das gekostet hat
Toi qui démare et qui m'écoute prend la patience comme un ami, merci
Du, die du anfängst und mir zuhörst, nimm Geduld als Freundin, danke
D'avoir acheté ce disque
Dass du diese Platte gekauft hast
Tu veu qu'jte disent ma hantise
Du willst, dass ich dir meine Angst verrate
C'est qu'mes ren-pa s'en aillent sans me voir reussir
Es ist, dass meine Eltern gehen, ohne mich erfolgreich zu sehen
Chacun d'mes titres est a la couleur de ma vie
Jeder meiner Titel hat die Farbe meines Lebens
Chaque fois qu'mon blaz est inscrit
Jedes Mal, wenn mein Name geschrieben steht
Est a la mémoire d'un ami car dan mon blaze on est deux
Ist es in Erinnerung an einen Freund, denn in meinem Namen sind wir zwei
Les soirs d'hiver a cherché des thèmes chez le Gros
Die Winterabende, an denen ich beim Dicken nach Themen gesucht habe
Les encouragement d'Hématome, du Balafré et de So
Die Ermutigung von Hématome, dem Narbengesicht und So
Cet album est le premié
Dieses Album ist das erste
Peut être même le dernié
Vielleicht sogar das letzte
Si près du but hors de question de laché ou de gaché mon espoir
So nah am Ziel, keine Frage, meinen Hoffnungen aufzugeben oder sie zu verschwenden
S'morceau c'est mon histoire
Dieses Stück ist meine Geschichte
Mon album transpir l'honneur et la rage et sur mon passage trop
Mein Album trieft vor Ehre und Wut und auf meinem Weg zu viele
D'promesse illusoire
Illusionäre Versprechungen
Comment écrire lorsque a la baraque sa cris?
Wie soll ich schreiben, wenn es zu Hause schreit?
Sa pète des cable, ceux qui vivent ce que je vis savent de quoi
Es rastet aus, diejenigen, die das leben, was ich lebe, wissen, wovon
J'parle
Ich spreche
Les soucis financier, les remise en questions
Die finanziellen Sorgen, die Infragestellungen
Les décès autour de moime font morfler dan un état second
Die Todesfälle um mich herum machen mich in einem Zustand der Benommenheit fertig
2005 j'élabore mon street album et le 25.10.05 est annoncé sa date de
2005 entwickle ich mein Street-Album und der 25.10.05 wird als Veröffentlichungsdatum angekündigt
Sortie
Veröffentlichung
Le premier morceau en radio c'était classique
Der erste Song im Radio war klassisch
200 mesures qu'on a clipé qui resterons anthologiques
200 Takte, die wir gefilmt haben, die anthologisch bleiben werden
Le premier site a diffusé c'est RAP2K
Die erste Seite, die es verbreitet hat, ist RAP2K
Et puis le buzz a tourné
Und dann ging der Buzz los
Et l'on m'a t-télécharger
Und man hat mich heruntergeladen
Surpris, par son acceuille moi Bouj et Kilomaitre
Überrascht von der Resonanz, ich, Bouj und Kilomaitre
Les premières parties de NIK-SI m'ont permis de l'defendre sur scène
Die ersten Teile von NIK-SI haben es mir ermöglicht, es auf der Bühne zu verteidigen
Et quand je monte sur le ring je donne tout
Und wenn ich in den Ring steige, gebe ich alles
J'ai le morale, je dégomme tout
Ich bin moralisch stark, ich haue alles weg
Moi je kiffe brulé l'instru, le plaisir de mouillé le maillot pour
Ich liebe es, die Instrumente zu verbrennen, das Vergnügen, das Trikot für
Vous
Euch nass zu machen
Et mon pe-ra s'inspire de l'actualité
Und mein Rap ist von der Aktualität inspiriert
Le Pen en deuxième tour en 2002 ma colère est mmonté
Le Pen im zweiten Wahlgang 2002, meine Wut ist gestiegen
Sa m'a inspiré l'oeil de verre
Das hat mich zum gläsernen Auge inspiriert
Prémonition d'une fiction amère
Vorahnung einer bitteren Fiktion
Afin de m'imaginé ce futur austère
Um mir diese strenge Zukunft vorzustellen
Rappel toi le 11 septembre quand l'amérique a tremblé
Erinner dich an den 11. September, als Amerika zitterte
Il aura fallu juste un acte pour que tout un peuple soit diabolisé
Es brauchte nur eine Tat, damit ein ganzes Volk verteufelt wurde
Musulman, incompris, dévisagé
Muslim, unverstanden, angestarrt
J'ai dit s'que j'pensais c'est ma conscience d'arabes qui m'a
Ich habe gesagt, was ich denke, es ist mein arabisches Gewissen, das mich
Guidé
Geleitet hat
Koi? biensur j'ai des ptits frères et moi je les aimes
Was? Natürlich habe ich kleine Brüder und ich liebe sie
J'pense pas que faire le gangster
Ich glaube nicht, dass ich zum Gangster werde
Fera de moi l'exemple d'un bon grand frère
Wird mich zum Vorbild eines guten großen Bruders machen
J'avais le texte et le thème, jvoulais l'appui d'un vrai gars
Ich hatte den Text und das Thema, ich wollte die Unterstützung eines echten Kerls
J'ai fai appel a K E R Y sa a donné "N'incites pas"
Ich habe K E R Y angerufen, das Ergebnis war "N'incites pas"
Chacun des titres de l'album est une tranche de ma vie
Jeder Titel des Albums ist ein Ausschnitt aus meinem Leben
Certains sont plus poignant que d'autres car ils concernent la famille
Einige sind ergreifender als andere, weil sie die Familie betreffen
Que Dieu préservent mes parents d'l'envolé
Möge Gott meine Eltern vor dem Abflug bewahren
Si j'en suis vnu a l'écrire c'est qu'mon coeur a voulu parler
Wenn ich dazu gekommen bin, es zu schreiben, dann deshalb, weil mein Herz sprechen wollte
Et quand je regarde autour de moi j'vois qu'yen a plein qui souffre
Und wenn ich mich umsehe, sehe ich, dass es viele gibt, die leiden
Y'en a peu qu'en parle alors je décris le mal être général dans
Es gibt nur wenige, die darüber sprechen, also beschreibe ich das allgemeine Unwohlsein in
C'monde
Dieser Welt
Chacun d'entre nous peut percé malgré ses lacunes
Jeder von uns kann es schaffen, trotz seiner Defizite
On est plus que des gars d'banlieue
Wir sind mehr als nur Vorstadtjungs
Mais des fleurs du bitume
Sondern Blumen des Asphalts
Alors comprend le titre de l'album, on veut fleurir avec les saisons
Also verstehe den Titel des Albums, wir wollen mit den Jahreszeiten blühen
Toi, moi, lui, on est tous des roses du béton
Du, ich, er, wir sind alle Rosen aus Beton
Cet opus c'est 3 ans d'taffe, d'acharnements
Dieses Werk ist 3 Jahre harter Arbeit, Verbissenheit
J'pense pas qu'le rap mettra la famille a l'abris du manque
Ich glaube nicht, dass Rap die Familie vor dem Mangel schützen wird
D'argent
An Geld
Il m'a fallu de la rage, de la sueur, du courage
Ich brauchte Wut, Schweiß, Mut
Chaque morceau a son vécu, écrire sa me soulage
Jedes Stück hat seine Geschichte, Schreiben erleichtert mich
Je sais qui m'a tendu le bras
Ich weiß, wer mir die Hand gereicht hat
Toi qui m'écoute dèrière ton poste sache que la vie d'un rappeur
Du, die du mir hinter deinem Radio zuhörst, wisse, dass das Leben eines Rappers
N'est pas celle que tu crois
Nicht das ist, was du denkst
J'ai pris le temps de le faire et je l'ai fais
Ich habe mir die Zeit genommen, es zu tun, und ich habe es getan
Dieu seul sait ce qu'il en sera soit un échec ou un succès
Gott allein weiß, was daraus wird, entweder ein Misserfolg oder ein Erfolg
Ce sont de mes joies, de mes peine que sont formés ces titre
Aus meinen Freuden, meinen Leiden sind diese Titel entstanden
C'est plus q'une autobiographie ces disque que je vous livre...
Es ist mehr als eine Autobiografie, diese Platte, die ich euch liefere...





Writer(s): William Mundaya, Jamel Mekidiche


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.