Bakar - Le Bloc - traduction des paroles en allemand

Le Bloc - Bakartraduction en allemand




Le Bloc
Der Block
Dans le bloc on y squate les marches
Im Block hocken wir auf den Treppen
Y a pas de cendard dans les imeubles c'est pour ça que les cul de joint sont écrasés au sol
Es gibt keine Aschenbecher in den Gebäuden, deshalb sind die Jointstummel auf dem Boden zertreten
C'est tous les jours le 25/12 sous les halls un pac de seize une ambiance ils smokent et ils s'y posent
Es ist jeden Tag der 25.12. unter den Hauseingängen, ein Päckchen Sechzehner, eine Stimmung, sie rauchen und chillen
Ils sont dedans à longueur de journée
Sie sind den ganzen Tag drinnen
Ils sont pas cons ils ont tricard qu'un shmit leur a demandé un 12 Meme pas un coup de peinture, les murs sont balafrés d'injures
Sie sind nicht dumm, sie haben geschnallt, dass ein Bulle sie nach einem Zwölfer gefragt hat. Nicht mal ein Anstrich, die Wände sind mit Beleidigungen verunstaltet
Du genre on baise le proc et le juge
So was wie "Fick den Staatsanwalt und den Richter"
Sous les immeubles ils se melangent pas entre petit et grand
Unter den Gebäuden mischen sie sich nicht zwischen Klein und Groß
Les interphones sont bouzillés ils s'apellent en siflant
Die Gegensprechanlagen sind kaputt, sie rufen sich pfeifend zu
Ils aprécient les gatries dans les caves
Sie schätzen die Spielereien in den Kellern
Ils kiffent aussi feter leur benefice avec un verre de champagne
Sie feiern auch gerne ihren Gewinn mit einem Glas Champagner
Ils sont bien dedans personne leur casse les couilles
Sie fühlen sich wohl da drin, niemand nervt sie
Leur langage est codé ils savent que la flicaille les écoute
Ihre Sprache ist codiert, sie wissen, dass die Bullen sie abhören
L'oseille en se trouve pas entre les marches ils savent
Das Geld findet man nicht zwischen den Treppenstufen, sie wissen das
Que le bloc 1 les pousse à suivre le bloc 2 qui est la bicrave
Dass Block 1 sie dazu drängt, Block 2 zu folgen, was das Dealen ist
Refrain:
Refrain:
Tu vis dans un engrenage et les rouages se bloquent
Du lebst in einem Getriebe und die Zahnräder blockieren
Mais qu'est ce que tu vas dire au proc que c'est la faute du bloc
Aber was wirst du dem Staatsanwalt sagen, dass es die Schuld des Blocks ist
Tu deal et ta vie se consume comme un bloc
Du dealst und dein Leben verbraucht sich wie ein Block
Tu tires des grosses tafs tu paranoie et la tu bloques
Du ziehst dicke Züge, wirst paranoid und dann blockierst du
Ils sortent du bloc d'immeuble il est temp de bosser les tunes
Sie kommen aus dem Häuserblock, es ist Zeit, das Geld zu verdienen
C'est pas ta paye du do-mac qui ira faire damer ta famille
Es ist nicht dein Lohn von McDonald's, der deine Familie ernähren wird
Tu prends le guide de la debroullardise
Du nimmst den Leitfaden der Findigkeit
En parallèle tu te crée ton economie gros bonnet dans le biz
Parallel dazu schaffst du dir deine Wirtschaft, dicker Fisch im Geschäft
C'est simplement etre amener au pied du mur
Es ist einfach, an die Wand gestellt zu werden
Tu bosses à ta manière pour eviter le frigidaire vide
Du arbeitest auf deine Art, um den leeren Kühlschrank zu vermeiden
Plus t'en prend plus t'as envie de manger
Je mehr du nimmst, desto mehr willst du essen
Tu met à gauche si tu stop à temp ça peut t'éviter de plonger
Du legst es beiseite, wenn du rechtzeitig aufhörst, kann es dich davor bewahren, abzustürzen
Tu sors du bloc pour, bicrave le bloc pour,
Du verlässt den Block, um zu dealen, den Block, um
Eviter de finir au bloc à cause d'une cavpou
Zu vermeiden, im Knast zu landen wegen einer Verhaftung
C'est dur de vivre avec une paye d'usine
Es ist schwer, mit einem Fabriklohn zu leben
Tu prends des tunes avec du vice ou un fusil,
Du nimmst Geld mit List oder einer Waffe,
Pour eviter que les civils tricard ton dieze
Um zu vermeiden, dass die Zivis dein Zeug schnallen
Tu parles de biz avec l'echarpe cachant tes levres
Du sprichst über Geschäfte mit dem Schal, der deine Lippen verbirgt
Le bloc 1 te pousse à la bicrave qui est le bloc 2
Block 1 drängt dich zum Dealen, was Block 2 ist
Mais si la poucav tire la ficelle c'est le bloc 3
Aber wenn die Petze die Schnur zieht, ist es Block 3
Refrain
Refrain
Tu squattais le bloc d'immeuble ta bicrave le bloc de la demerde
Du hast im Häuserblock gechillt, dein Dealen, der Block der Findigkeit
Te voila coincer au bloc de la santé
Jetzt bist du im Knast gefangen
On te fait passer ta consso trempé dans de l'huile
Man lässt dir deinen Stoff in Öl getränkt zukommen
Que tu rechiras pour conssomer dans ta cellule
Den du wieder ausscheidest, um ihn in deiner Zelle zu konsumieren
Ton seul dialogue est l'ecriture
Dein einziger Dialog ist das Schreiben
Quelque photo et des posters de cul viennent tapisser tes murs
Ein paar Fotos und Nacktposter schmücken deine Wände
Tu bouffe tu dors tu smoke le zetla
Du isst, du schläfst, du rauchst das Hasch
Tu fais des pompes histoire de prendre un peu de bras
Du machst Liegestütze, um ein bisschen Muskeln aufzubauen
Tu savais bien qu'était pratiquer le coup du savon
Du wusstest, dass der Trick mit der Seife praktiziert wird
Intelligement sous les douches tu donnes pas ton dos
Schlau unter den Duschen zeigst du nicht deinen Rücken
Tes potos t'envoie de la fraiche pour cantiner
Deine Kumpels schicken dir Frischgeld zum Einkaufen
Après le parloir le maton te fouille le cul et te fait tousser
Nach dem Besucherraum durchsucht dich der Wärter am Arsch und lässt dich husten
Tu savais que la taule s'était chaudar
Du wusstest, dass der Knast hart ist
Tu marches l'
Du gehst die





Writer(s): Sylvain Couturier, David Alain Hichem Bonnefoi, Jamel Mekaidiche


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.