Paroles et traduction Balbina - Seife (TimTim Remix)
Nicht
jeder
Fehler
geht
weg
Не
каждая
ошибка
уходит
Egal
wie
viel
Tipp-Ex
man
draufkleckst
Независимо
от
того,
сколько
чаевых
ты
на
это
выплеснешь
Da
bleibt
ein
Fleck
zurück
Там
остается
пятно
Nicht
jeder
Fehler
geht
weg
Не
каждая
ошибка
уходит
Egal
wie
viel
Tipp-Ex
man
draufkleckst
Независимо
от
того,
сколько
чаевых
ты
на
это
выплеснешь
Da
bleibt
ein
Fleck
zurück
Там
остается
пятно
Der
Fleckenteufel
freut
sich:
"Wie
entzückend!"
Пятнистый
дьявол
радуется:
"Как
восхитительно!"
Ich
habe
alles
zu
bunt
ausgemalt
und
vertuscht
Я
слишком
красочно
все
раскрасил
и
замазал
über
den
Rand
raus.
Wo
zum
Kuckuck
выйти
за
край.
Где
куковать
кукушке
Fängt
die
Unterlage
an?
Fängt
die
Unterlage
an-
Начинается
ли
подача?
Начинается
подача-
Gespannt
bin
ich
Я
в
восторге
Na
toll,
das
hab
ich
nicht
gewollt!
Отлично,
я
этого
не
хотел!
Das
war
nicht
absichtlich,
wirklich
nicht!
Это
было
не
нарочно,
на
самом
деле,
нет!
Das
war
ich
nich'!
Это
был
не
я!
Das
war
ich
nich'!
Das
war
ich
nicht...
Это
был
не
я!
Я
не
был
таким...
Schwamm
drüber,
ich
wisch'
das
schnell
weg
Подуй
на
это,
я
быстро
сотру
это.
Mit
Seife
geht
das
vielleicht
Возможно,
с
мылом
это
можно
сделать
Mit
Seife
geht
das
vielleicht
weg
(drüber)
С
мылом
это,
может
быть,
и
пройдет
(далее)
Schwamm
drüber,
ich
wisch'
das
schnell
weg
Подуй
на
это,
я
быстро
сотру
это.
Mit
Seife
geht
das
vielleicht
Возможно,
с
мылом
это
можно
сделать
Mit
Seife
geht
das
vielleicht
weg
(drüber)
С
мылом
это,
может
быть,
и
пройдет
(далее)
Tipp-Ex-Klecks,
klecks
Подсказка-бывшая
капля,
капля
Tipp-Ex-Klecks,
klecks
Подсказка-бывшая
капля,
капля
Tipp-Ex-Klecks,
klecks
Подсказка-бывшая
капля,
капля
Tipp-Ex-Klecks,
klecks
Подсказка-бывшая
капля,
капля
Ich
hüpf'
vom
Lügengerüst
ins
Märchenschloss
und
drück'
Я
прыгаю
с
лесов
лжи
в
сказочный
замок
и
толкаю
Mich
dort
vor
jedem
Stück
Wahrheit,
wie
ein
Kind
Я
там
перед
каждым
кусочком
правды,
как
ребенок.
Vor'm
Vollkornbrot
zum
Frühstück
Перед
тем,
как
съесть
цельнозерновой
хлеб
на
завтрак
"Bitte
nicht
noch
ein
Stück!"
(igittigitt)
"Пожалуйста,
не
надо
больше
ни
кусочка!"
(идиотизм)
Ich
stampf
im
Fettnapf
'rum
und
verteil'
das
gleich
Я
размешиваю
ром
в
миске
с
салом
и
выкладываю
это
прямо
сейчас
Leider
bis
in
jede
Ecke.
Wie
soll
das
weggehen?
К
сожалению,
до
каждого
угла.
Как
это
должно
уйти?
Fettecke
- Herr
Beuys
Феттеке
- г-н
Бойс
Ich
bereu's
zutiefst
Я
глубоко
сожалею
Na
toll,
das
hab
ich
nicht
gewollt!
Отлично,
я
этого
не
хотел!
Das
war
nicht
absichtlich,
wirklich
nicht!
Это
было
не
нарочно,
на
самом
деле,
нет!
Das
war
ich
nich'!
Это
был
не
я!
Das
war
ich
nich'!
Das
war
ich
nicht...
Это
был
не
я!
Я
не
был
таким...
Schwamm
drüber,
ich
wisch'
das
schnell
weg
Подуй
на
это,
я
быстро
сотру
это.
Mit
Seife
geht
das
vielleicht
Возможно,
с
мылом
это
можно
сделать
Mit
Seife
geht
das
vielleicht
weg
(drüber)
С
мылом
это,
может
быть,
и
пройдет
(далее)
Schwamm
drüber,
ich
wisch'
das
schnell
weg
Подуй
на
это,
я
быстро
сотру
это.
Mit
Seife
geht
das
vielleicht
Возможно,
с
мылом
это
можно
сделать
Mit
Seife
geht
das
vielleicht
weg
(drüber)
С
мылом
это,
может
быть,
и
пройдет
(далее)
Ängste
sprudeln
aus
meinen
Nasenlöchern
Страхи
вырываются
из
моих
ноздрей.
Ich
kotz'
Konfetti,
küss'
eine
von
Satan's
Töchtern
Меня
тошнит
конфетти,
я
целую
одну
из
дочерей
сатаны.
Das
Dach
weht
weg,
es
hagelt
Frösche
Крыша
сносит,
на
нее
градом
сыплются
лягушки.
Ich
versuch'
mich
mit
'nem
Pfeil
und
Bogen
zu
erschießen
Я
пытаюсь
выстрелить
в
себя
из
лука
и
стрел
Nach
'nem
Griff
in
Armor's
Köcher
Покопавшись
в
колчане
Армора,
(Drüber)
Schwamm
drüber,
ich
wisch'
das
schnell
weg
(Над
этим)
Проведи
по
нему
губкой,
я
быстро
сотру
это.
Mit
Seife
geht
das
vielleicht
Возможно,
с
мылом
это
можно
сделать
Mit
Seife
geht
das
vielleicht
weg
(drüber)
С
мылом
это,
может
быть,
и
пройдет
(далее)
Schwamm
drüber,
ich
wisch'
das
schnell
weg
Подуй
на
это,
я
быстро
сотру
это.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Markus Winter, Balbina Monika Jagielska, Matthias Mania, Robot Koch
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.