Paroles et traduction Balik - Pointillés
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
suis,
un
constructeur,
un
bâtisseur
de
ponts
Я
— строитель,
зодчий
мостов,
J'aime
lier
le
mauvais
le
bon,
dessiner
des
traits
d'union
Мне
нравится
связывать
плохое
с
хорошим,
рисовать
соединительные
линии.
J'aime
aussi
mélanger
le
propre
et
le
Мне
также
нравится
смешивать
чистое
и...
Figurez-vous,
que
depuis
ma
naissance
je
refuse
le
garde
à
vous
Представь
себе,
с
самого
рождения
я
отказываюсь
от
строевого
шага.
Des
ponts,
voilà
ce
pourquoi
je
suis
fait,
Мосты
— вот
для
чего
я
создан,
Rhabiller
les
rives
pour
rallier
les
villes
Одевать
берега,
чтобы
соединять
города,
Et
construire
sur
les
villes
dans
lesquelles
j'arrive
И
строить
в
городах,
куда
я
прихожу,
Des
ponts
entre
le
centre
et
les
îles
à
la
dérive
Мосты
между
центром
и
островами,
плывущими
по
течению.
Entre
elle
et
lui,
entre
l'arbre
et
la
brindille
où
l'araignée
exhibe
Между
тобой
и
мной,
между
деревом
и
веткой,
где
паук
выставляет
Le
fil
qu'elle
a
kiffé,
fixé,
comme
un
pont
sur
lequel
glisser
Нить,
которая
ему
понравилась,
закреплённую,
как
мост,
по
которому
можно
скользить.
Fil
de
pacotille
sur
lequel
se
hisser
Хлипкая
нить,
по
которой
можно
взобраться.
Je
dis
des
ponts,
entre
le
sommeil
et
l'éveil,
Я
говорю
о
мостах
между
сном
и
бодрствованием,
La
nuit
éclaire
le
jour
car
elle
porte
conseil
Ночь
освещает
день,
потому
что
она
даёт
совет.
Entre
le
rêve
et
la
raison,
le
concret,
Между
мечтой
и
разумом,
реальностью,
Le
flou,
le
passé,
le
présent,
le
marteau
et
le
clou
Размытостью,
прошлым,
настоящим,
молотком
и
гвоздём.
C'est
comme
si
tout
était
écrit
en
pointillé
Как
будто
всё
написано
пунктиром
(Comme
si
tout
était
écrit
en
pointillé)
(Как
будто
всё
написано
пунктиром)
Comme
si
tout
était
écrit
en
pointillé
Как
будто
всё
написано
пунктиром
Sur
la
page
à
laquelle
je
suis
né
На
странице,
на
которой
я
родился.
C'est
comme
si
tout
était
écrit
en
pointillé
Как
будто
всё
написано
пунктиром
(Comme
si
tout
était
écrit
en
pointillé)
(Как
будто
всё
написано
пунктиром)
Comme
si
tout
était
écrit
en
pointillé
Как
будто
всё
написано
пунктиром
Mine
de
carbone
je
suis
réincarné
Грифелем
из
углерода
я
переродился.
J'aime
raconter
des
sornettes
à
l'occasion,
Я
люблю
рассказывать
небылицы
по
случаю,
Mais
reste
trop
sérieux
s'il
s'agit
de
mes
ponts
Но
остаюсь
слишком
серьёзным,
когда
речь
идёт
о
моих
мостах.
Oui
cette
passerelle,
entre
le
matin
et
le
soir,
Да,
этот
мостик
между
утром
и
вечером,
Quand
la
lumière
descend
l'œil
continu
de
voir
Когда
свет
угасает,
глаз
продолжает
видеть.
Des
ponts,
entre
le
silence
et
le
bruit,
entre
le
désert
et
la
pluie
Мосты
между
тишиной
и
шумом,
между
пустыней
и
дождём,
Entre
l'hypothèse
et
l'utopie,
Между
гипотезой
и
утопией,
Associe
les
topics
sous
le
retard
à
trop
pris
Соединяю
темы,
задержанные
из-за
чрезмерной
занятости.
Entre
le
miel
doux
comme
lait,
Между
медом,
сладким,
как
молоко,
La
caresse
de
l'aube
et
le
goût
de
l'eau
Лаской
рассвета
и
вкусом
воды
Salée,
l'ivresse
exhalé
entre
les
belles
choses
Солёной,
опьянением,
исходящим
от
прекрасных
вещей.
Les
rêves
que
l'on
voit
poindre,
Мечты,
которые
мы
видим
зарождающимися,
N'arrivent
jamais
seul,
les
revers
sont
à
craindre
Никогда
не
приходят
одни,
неудачи
неизбежны.
C'est
comme
si
tout
était
écrit
en
pointillé
Как
будто
всё
написано
пунктиром
(Comme
si
tout
était
écrit
en
pointillé)
(Как
будто
всё
написано
пунктиром)
Comme
si
tout
était
écrit
en
pointillé
Как
будто
всё
написано
пунктиром
Sur
la
page
à
laquelle
je
suis
né
На
странице,
на
которой
я
родился.
Comme
si
tout
était
écrit
en
pointillé
Как
будто
всё
написано
пунктиром
(Comme
si
tout
était
écrit
en
pointillé)
(Как
будто
всё
написано
пунктиром)
Comme
si
tout
était
écrit
en
pointillé
Как
будто
всё
написано
пунктиром
Mine
de
carbone
je
suis
réincarné
Грифелем
из
углерода
я
переродился.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Guillaume Basile, Guillaume Jousselin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.