Paroles et traduction Baloji - Hotel Impala
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mes
rimes
sont
des
polaroïds,
des
instantanés
My
rhymes
are
Polaroids,
snapshots
De
souvenirs
trop
saturés,
mon
coeur
est
surexposé
Of
memories
oversaturated,
my
heart
is
overexposed
Je
ne
vois
que
le
néant
même
en
contre-plongée
I
see
only
emptiness
even
from
a
low
angle
shot
J'ai
mal
visé,
mal
cadré,
trop
de
clichés,
trop
de
déchets
I
aimed
poorly,
framed
poorly,
too
many
clichés,
too
much
waste
Tout
reste
flou
malgré
les
mises
aux
points
Everything
remains
blurry
despite
the
focus
adjustments
Devant
l'objectif,
que
des
regards
en
coin
In
front
of
the
lens,
only
sidelong
glances
Il
est
temps
de
se
réconcilier
avec
son
passé
It's
time
to
reconcile
with
the
past
Retrouver
ce
que
la
folie
nous
a
dévalisé
(Hotel
Impala)
To
recover
what
madness
has
stolen
from
us
(Hotel
Impala)
Pris
pour
cible
dans
les
émeutes
Targeted
in
the
riots
Comme
tous
les
lieux
de
privilèges,
mais
comment
rester
neutre?
Like
all
places
of
privilege,
but
how
to
remain
neutral?
En
temps
de
guerre
civile,
tout
se
précipite
In
times
of
civil
war,
everything
rushes
Une
victoire
pour
le
peuple
est
pour
mon
père
une
faillite
A
victory
for
the
people
is
a
bankruptcy
for
my
father
Il
compare
les
épreuves
de
la
vie
à
des
jeux
de
fortune
He
compares
life's
trials
to
games
of
chance
Et
sa
condition
le
répugne
And
his
condition
disgusts
him
Le
passé
est
un
débarras
où
tout
vole
en
éclats
The
past
is
a
storage
room
where
everything
shatters
Je
viens
reconstruire
ces
liens
brisés
par
les
aléas
I
come
to
rebuild
these
bonds
broken
by
chance
Hotel
Impala
La
vie
et
ses
aléas
Hotel
Impala
Hotel
Impala
Life
and
its
uncertainties
Hotel
Impala
Les
souvenirs
défilent
comme
des
dias
Memories
parade
like
slides
Dis-leur
que
les
moins
brillants
ont
viré
sépia
Tell
them
that
the
least
brilliant
have
turned
sepia
Que
le
négatif
brûle
nos
vies
de
parias
That
the
negative
burns
our
lives
as
outcasts
Qui
croulent
sous
les
rappels
et
les
pro
justicia
Who
crumble
under
reminders
and
pro
justitia
Esclaves
des
sociétés
de
prêts
sur
gages
Slaves
to
pawn
shops
Qui
banalisent
l'endettement
et
nous
prennent
en
otage
That
trivialize
debt
and
hold
us
hostage
Sur
le
qui-vive,
la
défensive,
la
paranoïa
On
alert,
defensive,
paranoia
Nous
ronge
de
l'intérieur
comme
un
ténia
Eats
away
at
us
from
the
inside
like
a
tapeworm
On
ne
s'est
jamais
senti
pauvres,
mais
seulement
démunis
We
never
felt
poor,
only
deprived
Comme
si
la
chance
nous
avait
faussé
compagnie
As
if
luck
had
abandoned
us
Autant
de
points
de
vue
que
de
points
de
divergence
As
many
points
of
view
as
points
of
divergence
Mais
l'argent
n'a
jamais
remplacé
ta
présence
But
money
has
never
replaced
your
presence
Comme
lui,
je
fuis
au
lieu
d'assumer
mes
échecs
Like
him,
I
flee
instead
of
owning
my
failures
Mon
bonheur
en
hypothèque,
le
doute
m'affecte
My
happiness
mortgaged,
doubt
affects
me
Laisse
le
remords
et
l'embarras
du
côté
de
Zola
Leave
remorse
and
embarrassment
on
Zola's
side
Et
à
partir
de
là,
remettons
les
choses
à
plat
And
from
there,
let's
set
things
straight
Hotel
Impala
La
vie
et
ses
aléas
Hotel
Impala
Hotel
Impala
Life
and
its
uncertainties
Hotel
Impala
Comme
mon
père,
je
suis
solitaire,
plein
de
mystère
Like
my
father,
I
am
solitary,
full
of
mystery
L'affectif
passe
après
ma
carrière
Affection
comes
after
my
career
Parfois
mon
opinion
se
volatilise
Sometimes
my
opinion
evaporates
Par
peur
des
conflits,
je
manque
de
franchise
For
fear
of
conflict,
I
lack
frankness
J'étouffe
mes
sentiments,
j'intériorise
I
stifle
my
feelings,
I
internalize
Mais
tant
que
la
musique
me
temporise
But
as
long
as
music
gives
me
a
break
Je
ne
serai
jamais
ce
criminel
que
j'aurai
pu
être
I
will
never
be
the
criminal
I
could
have
been
Qui
a
voulu
remplacer
celui
que
tu
n'as
cessé
d'être
Who
wanted
to
replace
the
one
you
never
stopped
being
L'un
comme
l'autre,
nous
serons
toujours
les
mêmes
Both
of
us
will
always
be
the
same
Tant
de
mal
à
accepter
d'être
nous-mêmes
So
much
trouble
accepting
being
ourselves
Chaque
crime
est
une
brique
pour
construire
ce
bâtiment
Every
crime
is
a
brick
to
build
this
building
Le
pardon
est
le
ciment,
l'amour,
le
fondement
Forgiveness
is
the
cement,
love,
the
foundation
Ravaler
la
façade
comme
on
ravale
son
orgueil
To
swallow
one's
pride
like
one
swallows
one's
pride
Tomber
les
barricades
en
franchissant
le
seuil
To
break
down
the
barricades
by
crossing
the
threshold
Dans
le
film
de
ma
vie,
tu
tiens
le
rôle-titre
In
the
film
of
my
life,
you
play
the
title
role
Fin
de
ce
chapitre,
le
doute
s'infiltre
End
of
this
chapter,
doubt
creeps
in
Et
je
boxe
avec
mes
paradoxes
And
I
box
with
my
paradoxes
Même
si
parfois,
je
m'y
perds
Even
if
sometimes,
I
get
lost
in
it
Ta
présence
me
manque
mais
ton
absence
me
tempère
I
miss
your
presence
but
your
absence
tempers
me
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dale Sydney, Tshiani Baloji Serge
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.