Paroles et traduction Balti - Layam
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un
jour
on
vit
un
jour
on
meurt,
un
jour
on
rit
un
jour
on
pleure
One
day
we
live,
one
day
we
die,
one
day
we
laugh,
one
day
we
cry
2007,
Layam,
Balti
2007,
Layam,
Balti
هي
الي
ردت
منا
رجال
She's
the
one
who
made
men
out
of
us
ردت
من
لبنية
مرة
و
ردتني
أنا
رابور
She
made
a
woman
out
of
a
girl
and
a
rapper
out
of
me
ردت
ملي
قرا
طبيب
و
ردت
مالقاري
بطال
She
made
a
doctor
out
of
a
student
and
a
bum
out
of
a
graduate
من
الأرنب
صنعت
ذيب
مالصغار
صنعت
لكبار
From
a
rabbit,
she
made
a
wolf,
from
the
young,
she
made
adults
بدلت
برشا
قلوب
برشا
ناس
She
changed
many
hearts,
many
people
لالكوليك
ولى
يصلي
و
الي
يصلي
طاح
للكاس
The
alcoholic
started
praying
and
the
one
who
prayed
fell
to
the
glass
هي
الي
كسحت
قلوب
و
توبت
قلوب
She's
the
one
who
swept
away
hearts
and
repented
hearts
هي
الي
عمرت
الديار
، هي
الي
خربت
بيوت
She's
the
one
who
filled
the
houses,
she's
the
one
who
destroyed
homes
هي
الي
فرحت
هي
الي
بكات
She's
the
one
who
rejoiced,
she's
the
one
who
cried
خلات
ناس
ترتاح
و
خلات
ناس
عانات
She
made
people
rest
and
she
made
people
suffer
هي
الي
كسات
العريان
و
عرات
الي
كان
مستور
She's
the
one
who
clothed
the
naked
and
exposed
the
one
who
was
covered
هي
الي
صنعت
اليتيم
هي
الي
صنعت
المقبول
She's
the
one
who
made
the
orphan,
she's
the
one
who
made
the
accepted
هي
الي
سرقت
لينوسونس
، سرقت
منا
قلوب
نظيفة
و
سرقت
منا
لونفونس
She's
the
one
who
stole
innocence,
stole
clean
hearts
from
us
and
stole
our
childhood
هي
الي
صنعت
من
عصافر
الجنة
غربان
She's
the
one
who
made
crows
out
of
birds
of
paradise
صنعت
المجرمين
و
رماتهم
ورى
القضبان
She
made
the
criminals
and
threw
them
behind
bars
لمت
لصحاب
و
فرقت
لوخيان
She
brought
friends
together
and
separated
brothers
العدو
ولى
صاحب
و
الاخوة
ولاو
عديان
The
enemy
became
a
friend
and
brothers
became
enemies
خلات
الي
قريب
بعد
الي
بعيد
ولى
قريب
She
made
the
one
who
was
close
distant,
the
one
who
was
far
became
close
الي
غريب
ولى
ولد
اللدار
و
ولد
الدار
غريب
The
stranger
became
a
son
of
the
house
and
the
son
of
the
house
became
a
stranger
خذات
منا
عص
الناس
She
took
the
best
people
from
us
الناس
الي
حبيناهم
حب
ما
عندوش
قياس
The
people
we
loved
with
a
love
that
has
no
measure
خذات
منا
البو
، خذات
منا
القوم
She
took
our
fathers,
she
took
our
people
عاليام
ناس
تحيا
و
عاليام
ناس
تموت
Life,
people
live,
and
life,
people
die
Un
jour
on
vit
un
jour
on
meurt
One
day
we
live,
one
day
we
die
Un
jour
on
rit
un
jour
on
pleure
One
day
we
laugh,
one
day
we
cry
Un
jour
un
nouveau
né
un
jour
un
six
pieds
sous
terre
One
day
a
newborn,
one
day
six
feet
under
Un
jour
face
à
l'ennemi
ou
on
perd
un
être
cher
One
day
facing
the
enemy
or
losing
a
loved
one
Un
jour
en
paix,
un
jour
en
guerre
One
day
in
peace,
one
day
at
war
Un
jour
au
paradis,
un
jour
à
l'enfer
One
day
in
paradise,
one
day
in
hell
Un
jour
au
gout
de
miel,
un
jour
au
gout
amer
One
day
tasting
honey,
one
day
tasting
bitter
Un
jour
on
est
trahi
un
jour
on
trouve
le
sincère
One
day
we
are
betrayed,
one
day
we
find
the
sincere
جابت
للوالدين
صغار
She
brought
children
to
parents
جابتلهم
العياق
و
جابتلهم
البار
She
brought
them
the
disobedient
and
she
brought
them
the
righteous
جابتلهم
سارق
و
جابتلهم
التقي
She
brought
the
thief
and
she
brought
the
pious
جابت
الي
هارب
عالصراط
و
جابت
المستقيم
She
brought
the
one
who
fled
on
the
path
and
she
brought
the
straight
one
خلات
أم
ضحكت
و
أم
بكات
She
made
a
mother
laugh
and
a
mother
cry
الي
فرحانة
بالذرية
و
لي
حزنت
علي
ربات
The
one
who
is
happy
with
her
offspring
and
the
one
who
mourns
her
children
جابت
للوالدين
ولاد
جابولهم
دعوة
الخير
She
brought
children
to
parents,
she
brought
them
a
blessing
و
جابتلهم
بنات
باتوا
البرة
و
لبسوا
القصير
And
she
brought
them
daughters
who
stayed
out
late
and
wore
short
clothes
صنعت
وليد
بن
طلال
She
made
وليد
بن
طلال
و
صنعت
زادا
فقير
الحال
يبكي
عالأطلال
And
she
also
made
the
poor
man
who
cries
over
the
ruins
كيف
ما
صنعت
لي
شاطو
صنعت
من
الديار
خرب
Just
as
she
made
a
castle,
she
made
ruins
out
of
homes
صنعت
المرتاح
في
جاكوزي
و
صنعت
الي
تعب
She
made
the
one
who
rests
in
a
Jacuzzi
and
she
made
the
one
who
is
tired
صنعت
في
الفراحي
ستار
تاع
فوتبول
She
made
a
football
star
in
the
projects
و
صنعت
زادا
في
الفراحي
--سان—تاع
فيول
And
she
also
made
a
--سان—
of
fuel
in
the
projects
و
صنعت
من
بنات
العايلة
دي
جارس
And
she
made
call
girls
out
of
the
daughters
of
the
family
و
ردت
الراجل
الي
كان
بكلمتو
رقاص
And
she
made
the
man
who
used
to
be
with
his
word
a
dancer
صنعت
بالي
بعقلو
مهبول
في
الكياس
She
made
the
crazy
one
with
his
mind
in
bags
و
صنعت
مالمهبول
فالشارع
ضحكة
بين
الناس
And
she
made
the
crazy
one
in
the
street
a
laughingstock
among
the
people
صنعت
من
الأستاذ
مهبول
لابس
كاميزول
She
made
the
professor
a
madman
wearing
a
straitjacket
و
بدلت
---الدابز
الما
ب
الدابز---
ألكول
And
she
changed
---the
dabz
who
is
not
with
the
dabz---
alcohol
هي
الي
بكات
العين
دموع
She
is
the
one
who
made
the
eye
cry
tears
على
ناس
كانوا
معانا
أما
مشاو
من
غير
رجوع
For
people
who
were
with
us
but
left
without
returning
خذات
منا
الصاحب
و
خذات
منا
القوم
She
took
our
friend
and
she
took
our
people
عليام
ناس
تحيا
و
عليام
ناس
تموت
Life,
people
live,
and
life,
people
die
غلات
الدولار
و
الأورو
She
made
the
dollar
and
the
euro
expensive
و
طيحت
لعرب
من
الطوب
ثين
لـالزيرو
And
she
dropped
the
Arabs
from
the
top
down
to
zero
ئوف
قدامك
واش
كانت
واش
ولات
العراق
Look
in
front
of
you,
what
Iraq
was
and
what
it
became
حرب
بين
خوات:
شيعة
، سنة
و
أكراد
A
war
between
brothers:
Shiites,
Sunnis,
and
Kurds
رخست
الدم
و
غلات
الدياموند
She
made
blood
cheap
and
diamonds
expensive
الحروبات
في
السيراليون
باش
يمشي
كونتر
بوند
Wars
in
Sierra
Leone
to
move
contraband
صنعت
مالدياموند
لبسوه
الناس
الشيك
She
made
diamonds
that
chic
people
wear
و
باعتو
فالسماء
يسوى
حق
بلاد
فـالأفريك
And
they
sell
it
in
the
sky,
it's
worth
the
price
of
a
country
in
Africa
صنعت
الإحتلال
صنعت
الجنود
She
made
the
occupation,
she
made
the
soldiers
و
قوات
لمريكان
و
قوات
كلمة
ليهود
And
the
American
forces
and
the
forces
of
the
word
of
the
Jews
خلاتهم
يحكموا
في
العالم
من
المشرق
لغرب
She
let
them
rule
the
world
from
east
to
west
و
ردت
المسلم
إرهابي
و
علنت
عليه
الحرب
And
she
made
the
Muslim
a
terrorist
and
declared
war
on
him
صنعت
شارون
و
باراك
She
made
Sharon
and
Barak
و
صنعت
زادا
جورج
بوش
و
كونداليزا
رايس
And
she
also
made
George
Bush
and
Condoleezza
Rice
خذاو
منا
البو
، خذاو
منا
القوم
They
took
our
fathers,
they
took
our
people
عليام
ناس
تحي
و
عليام
ناس
تموت
Life,
people
live,
and
life,
people
die
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.