Balti - Layam - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Balti - Layam




Layam
Layam
Un jour on vit un jour on meurt, un jour on rit un jour on pleure
One day we live, one day we die, one day we laugh, one day we cry
2007, Layam, Balti
2007, Layam, Balti
هي الي ردت منا رجال
She's the one who made men out of us
ردت من لبنية مرة و ردتني أنا رابور
She made a woman out of a girl and a rapper out of me
ردت ملي قرا طبيب و ردت مالقاري بطال
She made a doctor out of a student and a bum out of a graduate
من الأرنب صنعت ذيب مالصغار صنعت لكبار
From a rabbit, she made a wolf, from the young, she made adults
بدلت برشا قلوب برشا ناس
She changed many hearts, many people
لالكوليك ولى يصلي و الي يصلي طاح للكاس
The alcoholic started praying and the one who prayed fell to the glass
هي الي كسحت قلوب و توبت قلوب
She's the one who swept away hearts and repented hearts
هي الي عمرت الديار ، هي الي خربت بيوت
She's the one who filled the houses, she's the one who destroyed homes
هي الي فرحت هي الي بكات
She's the one who rejoiced, she's the one who cried
خلات ناس ترتاح و خلات ناس عانات
She made people rest and she made people suffer
هي الي كسات العريان و عرات الي كان مستور
She's the one who clothed the naked and exposed the one who was covered
هي الي صنعت اليتيم هي الي صنعت المقبول
She's the one who made the orphan, she's the one who made the accepted
هي الي سرقت لينوسونس ، سرقت منا قلوب نظيفة و سرقت منا لونفونس
She's the one who stole innocence, stole clean hearts from us and stole our childhood
هي الي صنعت من عصافر الجنة غربان
She's the one who made crows out of birds of paradise
صنعت المجرمين و رماتهم ورى القضبان
She made the criminals and threw them behind bars
لمت لصحاب و فرقت لوخيان
She brought friends together and separated brothers
العدو ولى صاحب و الاخوة ولاو عديان
The enemy became a friend and brothers became enemies
خلات الي قريب بعد الي بعيد ولى قريب
She made the one who was close distant, the one who was far became close
الي غريب ولى ولد اللدار و ولد الدار غريب
The stranger became a son of the house and the son of the house became a stranger
خذات منا عص الناس
She took the best people from us
الناس الي حبيناهم حب ما عندوش قياس
The people we loved with a love that has no measure
خذات منا البو ، خذات منا القوم
She took our fathers, she took our people
عاليام ناس تحيا و عاليام ناس تموت
Life, people live, and life, people die
Un jour on vit un jour on meurt
One day we live, one day we die
Un jour on rit un jour on pleure
One day we laugh, one day we cry
Un jour un nouveau un jour un six pieds sous terre
One day a newborn, one day six feet under
Un jour face à l'ennemi ou on perd un être cher
One day facing the enemy or losing a loved one
Un jour en paix, un jour en guerre
One day in peace, one day at war
Un jour au paradis, un jour à l'enfer
One day in paradise, one day in hell
Un jour au gout de miel, un jour au gout amer
One day tasting honey, one day tasting bitter
Un jour on est trahi un jour on trouve le sincère
One day we are betrayed, one day we find the sincere
جابت للوالدين صغار
She brought children to parents
جابتلهم العياق و جابتلهم البار
She brought them the disobedient and she brought them the righteous
جابتلهم سارق و جابتلهم التقي
She brought the thief and she brought the pious
جابت الي هارب عالصراط و جابت المستقيم
She brought the one who fled on the path and she brought the straight one
خلات أم ضحكت و أم بكات
She made a mother laugh and a mother cry
الي فرحانة بالذرية و لي حزنت علي ربات
The one who is happy with her offspring and the one who mourns her children
جابت للوالدين ولاد جابولهم دعوة الخير
She brought children to parents, she brought them a blessing
و جابتلهم بنات باتوا البرة و لبسوا القصير
And she brought them daughters who stayed out late and wore short clothes
صنعت وليد بن طلال
She made وليد بن طلال
و صنعت زادا فقير الحال يبكي عالأطلال
And she also made the poor man who cries over the ruins
كيف ما صنعت لي شاطو صنعت من الديار خرب
Just as she made a castle, she made ruins out of homes
صنعت المرتاح في جاكوزي و صنعت الي تعب
She made the one who rests in a Jacuzzi and she made the one who is tired
صنعت في الفراحي ستار تاع فوتبول
She made a football star in the projects
و صنعت زادا في الفراحي --سان—تاع فيول
And she also made a --سان— of fuel in the projects
و صنعت من بنات العايلة دي جارس
And she made call girls out of the daughters of the family
و ردت الراجل الي كان بكلمتو رقاص
And she made the man who used to be with his word a dancer
صنعت بالي بعقلو مهبول في الكياس
She made the crazy one with his mind in bags
و صنعت مالمهبول فالشارع ضحكة بين الناس
And she made the crazy one in the street a laughingstock among the people
صنعت من الأستاذ مهبول لابس كاميزول
She made the professor a madman wearing a straitjacket
و بدلت ---الدابز الما ب الدابز--- ألكول
And she changed ---the dabz who is not with the dabz--- alcohol
هي الي بكات العين دموع
She is the one who made the eye cry tears
على ناس كانوا معانا أما مشاو من غير رجوع
For people who were with us but left without returning
خذات منا الصاحب و خذات منا القوم
She took our friend and she took our people
عليام ناس تحيا و عليام ناس تموت
Life, people live, and life, people die
غلات الدولار و الأورو
She made the dollar and the euro expensive
و طيحت لعرب من الطوب ثين لـالزيرو
And she dropped the Arabs from the top down to zero
ئوف قدامك واش كانت واش ولات العراق
Look in front of you, what Iraq was and what it became
حرب بين خوات: شيعة ، سنة و أكراد
A war between brothers: Shiites, Sunnis, and Kurds
رخست الدم و غلات الدياموند
She made blood cheap and diamonds expensive
الحروبات في السيراليون باش يمشي كونتر بوند
Wars in Sierra Leone to move contraband
صنعت مالدياموند لبسوه الناس الشيك
She made diamonds that chic people wear
و باعتو فالسماء يسوى حق بلاد فـالأفريك
And they sell it in the sky, it's worth the price of a country in Africa
صنعت الإحتلال صنعت الجنود
She made the occupation, she made the soldiers
و قوات لمريكان و قوات كلمة ليهود
And the American forces and the forces of the word of the Jews
خلاتهم يحكموا في العالم من المشرق لغرب
She let them rule the world from east to west
و ردت المسلم إرهابي و علنت عليه الحرب
And she made the Muslim a terrorist and declared war on him
صنعت شارون و باراك
She made Sharon and Barak
و صنعت زادا جورج بوش و كونداليزا رايس
And she also made George Bush and Condoleezza Rice
خذاو منا البو ، خذاو منا القوم
They took our fathers, they took our people
عليام ناس تحي و عليام ناس تموت
Life, people live, and life, people die






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.