Paroles et traduction en anglais Baltii - Law Le3ebti Ya Zahr
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Law Le3ebti Ya Zahr
Law Le3ebti Ya Zahr
اه
لو
لعبت
يا
زهر
وتبدلت
الاحوال
Oh
if
you
played,
oh
fate,
and
the
conditions
changed
وركبت
اول
موجة
في
سكة
الاموال
And
I
rode
the
first
wave
on
the
road
to
money
لا
اروح
لاول
واحد
احتاجتله
في
سؤال
I
wouldn't
go
to
the
first
person
I
needed
to
ask
a
question
كسر
بخاطري
ساعتها
It
would
break
my
heart
then
وذوقني
ضيقة
الحال
And
make
me
taste
the
harshness
of
my
situation
الدنيا
تدور
وان
شاء
الله
تتبدل
الاحوال
The
world
turns,
and
God
willing,
the
conditions
will
change
والايام
تدور
و
ياما
تذلت
رجال
And
the
days
turn,
and
how
many
men
have
been
humiliated
وينعموا
لفلوس
لخلات
رجال
يتذل
And
money
makes
men
live
in
luxury,
while
others
are
humiliated
نبات
جيعان
في
كرشي
وما
نكلش
مالزبل
I
grow
hungry
in
my
stomach
and
I
don't
eat
garbage
راجل
وانا
حي
و
راجل
لين
نموت
I
am
a
man
while
I
am
alive,
and
a
man
until
I
die
كيف
مقال
فوزي
بن
قمرة
هالدنيا
بخوت
As
Fawzi
bin
Qumra
said,
this
world
is
treacherous
وحدي
وشاد
روت
وطامع
كان
في
الله
Alone
and
carrying
my
soul,
and
hoping
only
in
God
كيف
ماقلنا
ونزيدو
نقولو
حالا
مالا
How
can
we
say
it
and
keep
saying
it
now
that
it's
too
late
وماديك
مهانة
وحقرة
واهانة
And
that
it's
humiliation,
degradation,
and
insult
سيد
ماديك
تمل
واللمبة
متيك
ذبانة
Sir,
when
you
are
full,
the
lamp
is
not
lit
وراسي
منزل
كان
لربي
مولانا
And
my
home
was
given
to
me
by
my
Lord,
our
Master
يادنيا
وعلاش
الذل
اخرت
لبنادم
جبانة
Oh
world,
why
do
you
leave
humiliation
for
the
last
cowardly
man
قالوا
شنيا
عشانا
قللهم
اللي
حضر
They
said,
"What
about
us?"
I
told
them
that
those
who
were
present
تربينا
في
خير
ومنباتو
للشر
Were
raised
in
goodness,
and
those
who
are
evil
are
cursed
وكان
حلت
معايا
نفرح
امي
في
القبر
And
if
it
happened
to
me,
my
mother
in
the
grave
would
be
happy
ونعرف
اللي
ماتفرحش
بالخبر
And
we
would
know
who
doesn't
rejoice
in
the
news
اه
لو
لعبت
يا
زهر
وتبدلت
الاحوال
Oh
if
you
played,
oh
fate,
and
the
conditions
changed
وركبت
اول
موجة
في
سكة
الاموال
And
I
rode
the
first
wave
on
the
road
to
money
لا
اروح
لاول
واحد
احتاجتله
في
سؤال
I
wouldn't
go
to
the
first
person
I
needed
to
ask
a
question
كسر
بخاطري
ساعتها
وذوقني
ضيقة
الحال
It
would
break
my
heart
then
and
make
me
taste
the
harshness
of
my
situation
اعمل
معاه
الصح
انا
واسنده
لو
مال
I
would
do
good
for
him
and
support
him
if
he
had
no
money
واقف
جنبه
في
المحن
واكون
طويل
البال
I
would
stand
by
him
in
his
trials
and
be
patient
كي
كسبوا
الفلوس
يسخيلونا
رخاص
When
they
make
money,
they
treat
us
like
we're
worthless
و
ماكذبش
اللي
قال
الكارطة
تعطي
للغفاص
And
it's
true
what
they
say,
that
luck
is
for
the
lucky
دنيا
تلعب
عالبلاس
مرا
عندو
و
مرا
عندي
The
world
plays
with
fools,
sometimes
it's
with
him,
sometimes
it's
with
me
راجل
وما
نولي
لحاص
وعايش
في
الدنيا
جندي
I
am
a
man
and
I
will
not
give
up,
I
live
in
the
world
as
a
soldier
واللي
يدين
رزينة
على
دق
الباب
And
the
one
who
has
a
good
reputation
will
be
asked
for
help
يا
دنيا
يزينا
ماعرضونا
كلاب
Oh
world,
may
you
not
make
us
like
dogs
واللي
هازو
على
ظهري
يعلم
بيه
كان
العالي
And
the
one
who
carries
me
on
his
back,
only
the
Most
High
knows
about
him
ونحب
نغني
لزهري
طال
غيابك
يا
غزلي
And
we
like
to
sing
for
Zahri,
your
absence
has
been
long,
oh
my
love
ومانوليش
واطي
اذا
عطاني
العاطي
And
I
will
not
bow
down
if
the
giver
gives
me
انا
كلب
مراتي
مراتي
مراتي
I
am
a
dog
for
my
wife,
my
wife,
my
wife
غزرولي
لصباطي
وانا
غزرتلهم
الفوق
They
cursed
me
with
shoes,
and
I
cursed
them
with
the
heavens
والشمبو
فيكي
تبق
بق
وضاقت
الخلوق
And
if
you
use
shampoo,
you
will
become
a
fly
and
your
temper
will
run
out
وفي
فقري
مخنوق
وبرسف
الزكيرتي
And
in
my
poverty
I
am
suffocating
and
my
shirt
is
torn
ولقيت
خنثى
في
عشيري
ولكيت
الرجلة
في
عشيرتي
And
I
found
a
hermaphrodite
in
my
family,
and
I
found
the
manliness
in
my
family
ورجال
تجيب
فلوس
والفلوس
ماتجيب
رجال
And
men
bring
money,
and
money
does
not
bring
men
اه
لو
عبت
يازهر
وتبدلت
احوال
Oh
if
you
played,
oh
fate,
and
the
conditions
changed
بس
خلاص
انا
نفسي
اتسدت
But
enough,
my
soul
is
closed
يوم
ما
عرفت
تفرق
بين
الصاحب
والغريب
The
day
I
learned
to
tell
the
difference
between
a
friend
and
a
stranger
بعد
ما
ايدي
للواطي
اتمدت
After
my
hand
reached
out
to
the
low
وما
عرفت
تفرق
بين
عدوك
والحبيب
And
I
learned
to
tell
the
difference
between
your
enemy
and
your
lover
كنت
اعمل
خدي
مداس
بحب
الخير
لكل
الناس
I
used
to
make
my
cheek
a
doormat,
loving
all
people
بقيت
ع
التراب
بنداس
ناس
تخوني
وناس
تبيعني
I
remained
trampled
in
the
dust,
people
betray
me
and
people
sell
me
لو
لعبت
يازهر
واتبدلت
الاحوال
If
you
played,
oh
fate,
and
the
conditions
changed
وركبت
اول
موجة
في
سكة
الاموال
And
I
rode
the
first
wave
on
the
road
to
money
لاروح
لاول
واحد
احتاجتله
في
سؤال
I
wouldn't
go
to
the
first
person
I
needed
to
ask
a
question
كسر
بخاطري
ساعتها
وذوقني
ضيقة
الحال
It
would
break
my
heart
then
and
make
me
taste
the
harshness
of
my
situation
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.