Bamberg Symphony Orchestra, Jascha Horenstein & Norman Foster - Lieder eines fahrenden Gesellen (Songs of a Wayfarer): IV. Die zwei blauen Augen - traduction des paroles en anglais




Lieder eines fahrenden Gesellen (Songs of a Wayfarer): IV. Die zwei blauen Augen
Songs of a Wayfarer: IV. The Two Blue Eyes
Die zwei blauen Augen von meinem Schatz
The two blue eyes of my love
Die haben mich in die weite Welt geschickt.
Sent me out into the wide world.
Da musst ich Abschied nehmen.
There I had to say goodbye
Vom allerliebsten Platz!
To the dearest place!
O Augen blau, warum habt ihr mich angeblickt?
O blue eyes, why did you look at me?
Nun hab' ich ewig Leid und Graemen.
Now I have eternal sorrow and woe.
Ich bin ausgegangen in stiller Nacht
I went out into the quiet night
Wohl ueber die dunkle Heide.
Over the dark heathland.
Hat mir niemand Ade gesagt.
No one said goodbye to me.
Ade! Ade! Ade! Mein Gesell' war Lieb' und Leide!
Goodbye! Goodbye! Goodbye! My companion was love and sorrow!
Auf der Strasse steht ein Lindenbaum
On the road stands a linden tree
Da hab' ich zum ersten Mal im Schlaf geruht!
There I rested for the first time in sleep!
Unter dem Lindenbaum, der hat
Under the linden tree, which
Seine Blueten ueber mich geschneit
Showered its blossoms over me
Da wusst' ich nicht, wie das Leben tut
There I did not know how life feels
War alles, alles wieder gut!
Everything, everything was good again!
Alles! Alles, Lieb und Leid
Everything! Everything, love and sorrow
Und Welt und Traum!
And world and dream!





Writer(s): Gustav Mahler, Eberhard Kloke


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.