Paroles et traduction Bambu - Chairman Mao
Study
Mao
Tse-tung's
tongue,
the
young
gun
Изучи
язык
Мао
Цзэдуна,
молодой
стрелок.
Lock,
load,
and
bust
one
Зафиксируй,
заряди
и
разрушь
один.
Champion
with
it
like
brraammp
pomp
pomp
pomp
Чемпион
с
ним
как
бррааммп
помпа
помпа
помпа
Lebanon
guerrillas
that'll
egg
'em
from
ten
yards
Ливанские
партизаны,
которые
подстрелят
их
с
десяти
ярдов.
With
little
pebbles,
I
call
it
strength
in
arms
С
маленькими
камушками
я
называю
это
силой
в
руках.
When
it's
broadcast
on
broadband,
they
savages
like
Tarzan
Когда
это
передают
по
широкополосной
связи,
они
дикари,
как
Тарзан.
They
never
get
the
background
story
they'd
rather
jam
Они
никогда
не
узнают
предысторию,
которую
предпочли
бы
замять.
Your
frequency
with
trickery
and
headline
news
Ваша
частота
с
обманом
и
заголовками
новостей
It's
nothing
new
В
этом
нет
ничего
нового.
And
if
it's
only
half
the
truth
it
ain't
true
И
если
это
только
половина
правды,
то
это
неправда.
Living
proof
that
guerrillas
in
the
Philippine
jungle
Живое
доказательство
того,
что
партизаны
в
филиппинских
джунглях
Won't
stop,
won't
quit
till
the
babies
don't
struggle
Не
остановится,
не
уйдет,
пока
дети
не
перестанут
сопротивляться.
I
rumble
with
colonization's
effects
on
my
people,
homes
Я
грохочу
от
последствий
колонизации
для
моих
людей,
домов.
The
buck
stops
here
with
a
buck
to
your
ear
Олень
останавливается
здесь,
приставив
оленя
к
твоему
уху.
The
current
affairs
that
wear
my
fellow
organizers
out
Текущие
дела,
которые
изматывают
моих
коллег-организаторов.
Same
machine
that
be
wiping
my
fellow
activists
out
Та
же
самая
машина,
которая
уничтожает
моих
товарищей-активистов.
From
the
comfort
of
a
couch
we
make
critiques
of
the
world
Сидя
на
диване,
мы
критикуем
мир.
While
little
girls
in
the
mountains
let
the
slug
shots
hurl
В
то
время
как
маленькие
девочки
в
горах
пускают
пули.
(Is
you
ready?)
(Ты
готов?)
All
day
dawg,
whatever
you
say
dawg
Весь
день,
чувак,
что
бы
ты
ни
говорил,
Чувак
Megaphones
up,
bandannas
across
the
face
dawg
Мегафоны
подняты,
банданы
на
лице,
чувак.
(They
ain't
ready)
(Они
не
готовы)
Always
dawg,
whatever
you
say
dawg
Всегда,
чувак,
что
бы
ты
ни
говорил,
Чувак
Rifle
to
the
sky,
bandanna
across
the
face
dawg
Винтовка
к
небу,
бандана
на
лице,
чувак.
I
learned
the
speeches
and
teachings
of
Malcolm
X
Я
выучил
речи
и
наставления
Малкольма
Икс.
Nooses
around
our
neck
Петли
на
шее.
Made
Malcolm
drop
the
"Little"
and
capitalize
the
"X"
Заставил
Малкольма
отказаться
от
слова
"маленький"
и
заглавной
буквы
"Х".
Tiananmen
Square
drums,
make
the
big
go
dumb
Барабаны
на
площади
Тяньаньмэнь
заставляют
больших
неметь.
Compel
sisters
in
the
mountains
back
home
to
grab
guns
Заставь
сестер
в
горах
вернуться
домой
и
взять
оружие.
My
lungs
pump
Los
Angeles
smog,
strong
to
handle
my
Мои
легкие
нагнетают
Лос-Анджелесский
смог,
сильный,
чтобы
справиться
с
моим
...
M-1,
like
guerrilla
villagers
in
the
Viet
Cong
М-1,
как
партизаны
во
Вьетнаме.
Ho
Chi
Minh
Trail,
your
home
girl's
favorite
Тропа
Хо
Ши
Мина-любимая
тропа
твоей
родной
девушки.
I'm
the
maker
of
the
music
for
the
bus
boy
and
the
waitress
Я
создатель
музыки
для
водителя
автобуса
и
официантки.
Every
blue
collar
hero,
peace
to
Blue
Scholar
Geo'
Каждый
герой
синих
воротничков,
мир
синим
ученым!'
Ayo
Saba,
did
you
hear
about
the
talks
in
the
White
House?
Эйо
Саба,
ты
слышал
о
переговорах
в
Белом
доме?
Iran
is
now
a
new
threat,
I
told
you,
you
were
up
next
Иран
- теперь
новая
угроза,
я
говорил
тебе,
ты
был
следующим.
American
rampage
till
there
ain't
a
Middle
East
left
Американцы
беснуются,
пока
не
останется
Ближнего
Востока.
Up
jump
the
boogie,
put
a
bullet
inside
Прыгай
на
буги-вуги,
пусти
пулю
внутрь.
And
let
the
guerrillas
and
government
collide
in
a
fight
И
пусть
партизаны
и
правительство
столкнутся
в
бою.
To
make
the
poverty
disseminate,
bullets
fire
hella
straight
Чтобы
бедность
распространилась,
пули
стреляют
чертовски
прямолинейно
Showdown
in
Chinatown
and
downtown
L.A
Разборки
в
китайском
квартале
и
центре
Лос-Анджелеса.
I
regurg'
the
words
of
Joma
over
and
over
Я
повторяю
слова
Джомы
снова
и
снова.
For
every
soldier
with
a
gun
run
slung
За
каждого
солдата
с
ружьем
беги
навстречу
Over
his
left
and
right
shoulder
Через
левое
и
правое
плечо.
Katipunan
triple
K
slang
Катипунан
трипл
к
сленг
(Native
Guns
all
day
mayne)
(Туземное
оружие
весь
день,
мэйн)
Make
change
whether
school
books
or
the
bang
bang
Внесите
перемены
будь
то
школьные
учебники
или
пиф
паф
Gang
bang,
gather
up
the
troops
all
on
the
block
Банда
Бах,
собери
все
войска
на
районе.
Put
bullet
holes
in
the
White
House
and
connect
the
dots
Проделайте
дырки
от
пуль
в
Белом
доме
и
соедините
точки.
We
don't
need
those
cops
Нам
не
нужны
эти
копы.
We
need
the
hood
on
lock
Нам
нужно,
чтобы
капот
был
на
замке.
We
need
the
murders
of
our
people
by
our
people
to
stop
Нам
нужно
прекратить
убийства
наших
людей
нашими
людьми
We
need
our
money
to
recycle,
keep
the
neighborhood
rich
Нам
нужны
наши
деньги,
чтобы
перерабатывать,
чтобы
соседи
были
богаты.
We
need
to
monitor
the
educationing
of
our
kids
Нам
нужно
следить
за
образованием
наших
детей.
We
need
the
money
to
be
evenly
distributed
out
Нам
нужно,
чтобы
деньги
были
равномерно
распределены.
We
need
Ann
Coulter
to
shut
her
motherfucking
mouth
Нам
нужно,
чтобы
Энн
Коултер
заткнула
свой
гребаный
рот.
Zapatista
guerilla
as
soon
as
the
beat
played
Сапатистская
партизанка,
как
только
заиграл
бит.
My
rifle
is
a
little
scrappy
it's
my
A-K-K-K-K
Моя
винтовка-немного
задиристый,
он
мой
А-К-К-К-К
Indigenous
spear
chucking
on
mine
Туземное
копье
бьется
о
мое
Must
be
X
these
white
boys
out
like
Kevin
Federline
Должно
быть
Икс
эти
белые
парни
такие
же
как
Кевин
Федерлайн
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bambu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.