Bambu feat. Kaneda 7.83 - En la niebla - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bambu feat. Kaneda 7.83 - En la niebla




En la niebla
In the Fog
Bien...
Alright...
Bambú con Kaneda 7.83
Bambú with Kaneda 7.83
Como siempre, saliendo de la niebla
As always, emerging from the fog
Nos vimos reflejados en los charcos de la calle
We saw ourselves reflected in the puddles of the street
Conocíamos sus esquinas al detalle
We knew its corners in detail
Sucios como perros que buscan en la basura
Dirty like dogs searching in the trash
Sobreviviendo a la extinción de esta cultura
Surviving the extinction of this culture
Underground warriors en la niebla
Underground warriors in the fog
Salvajes entre la selva de piedra
Savages among the stone jungle
Arreglábamos movidas con cadenas y palos
We settled things with chains and sticks
Siempre creyendo que somos el más malo
Always believing we were the baddest
No se filtraba ni un rayo de luz
Not a single ray of light filtered through
En cada esquina un Jesucristo en la cruz
On every corner, a Jesus Christ on the cross
Los coches te pillan, la gente te pisa
Cars hit you, people step on you
Los niños te chillan, y vas con prisa
Children yell at you, and you're in a hurry
En la niebla se hacen powerlines
Powerlines are made in the fog
Se trata al bote como una Beretta M9
The spray can is treated like a Beretta M9
Si el diablo te sorprende y viene a verte
If the devil surprises you and comes to see you
No hay tiempo de vacile, rétale a vida o muerte
There's no time to hesitate, challenge him to life or death
Bajo el frío de una gorra y unos tattoos
Under the cold of a cap and some tattoos
Cazamos por la noche, como un Nosferatu
We hunt at night, like a Nosferatu
El tiempo fuma y el cigarro se acaba
Time smokes and the cigarette runs out
Pero el humo forma parte de esta nada
But the smoke is part of this nothingness
Y otra calada, y otra calada
And another drag, and another drag
Despojados de soñar con un mejor mañana
Stripped of dreaming of a better tomorrow
Ladrones de fracciones de segundo
Thieves of fractions of a second
Inmortalizando textos salidos del inframundo
Immortalizing texts from the underworld
Cada día es una siembra, cada hora un hebra
Each day is a sowing, each hour a thread
Que trenza el tejido de esta niebla
That braids the fabric of this fog
Atrapa el pasado entre sus brazos
It traps the past in its arms
Aprieta los puños para conservar tus lazos
Clench your fists to keep your ties
Cada día es una siembra, cada hora un hebra
Each day is a sowing, each hour a thread
Que trenza el tejido de esta niebla
That braids the fabric of this fog
Atrapa el pasado entre sus brazos
It traps the past in its arms
Aprieta los puños para conservar tus lazos
Clench your fists to keep your ties
Camino a solas, siento como la noche me abraza
Walking alone, I feel the night embrace me
Cada paso quema como brasas
Each step burns like embers
Casan mis recuerdos jugando todas sus bazas
My memories marry, playing all their cards
Los pierdo en la niebla mientras me alejo de casa
I lose them in the fog as I walk away from home
Con la humedad retorciendo articulaciones
With the humidity twisting my joints
Marqué naciones con mis tags en estaciones
I marked nations with my tags in stations
Visión nocturna en cada túnel con mis latas
Night vision in every tunnel with my cans
Durmiendo con ratas, fuimos reyes de cloacas
Sleeping with rats, we were kings of sewers
Somos la tilde de nuestra generación
We are the accent mark of our generation
Mi liberación la encuentro sobre mi renglón
I find my liberation on my line
Lejos de los focos, sufriendo la maldición
Far from the spotlight, suffering the curse
De los rappers reales que juegan sin condición
Of real rappers who play without condition
Diálogo con el pasa′o de mis colegas
Dialogue with the past of my colleagues
En esta acera, ya no si soy quien era
On this sidewalk, I no longer know if I am who I was
Más cerca de mí, más lejos de mis raíces
Closer to myself, further from my roots
En la niebla, mis cicatrices son felices
In the fog, my scars are happy
Endurecido por mi yo interior
Hardened by my inner self
Y por no hablar de mi pasado, violento esplendor
And not to mention my past, violent splendor
Algún tabique partí con estos nudillos
I broke some walls with these knuckles
Las horas de insomnio se cargan como ladrillos
The hours of insomnia are loaded like bricks
Viajé sin maletas hasta el amanecer
I traveled without suitcases until dawn
Limpié las calles para volver a nacer
I cleaned the streets to be born again
Robando los rayos del Sol de la mañana
Stealing the rays of the morning sun
Me fundo en la niebla, deshaciendo mi mandala
I melt into the fog, undoing my mandala
Cada día es una siembra, cada hora un hebra
Each day is a sowing, each hour a thread
Que trenza el tejido de esta niebla
That braids the fabric of this fog
Atrapa el pasado entre sus brazos
It traps the past in its arms
Aprieta los puños para conservar tus lazos
Clench your fists to keep your ties
Cada día es una siembra, cada hora un hebra
Each day is a sowing, each hour a thread
Que trenza el tejido de esta niebla
That braids the fabric of this fog
Atrapa el pasado entre sus brazos
It traps the past in its arms
Aprieta los puños para conservar tus lazos
Clench your fists to keep your ties






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.