Bamdad - خداوند گوشمو برید - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bamdad - خداوند گوشمو برید




خداوند گوشمو برید
God Cut Off My Ears
گوش بده شوره پسر
Listen, salty boy,
یو یو
Yo yo.
خداوند گوشمو برید ادب شدم خوندم و رد شدم رفت
God cut off my ears, I learned manners, I sang, and I moved on.
هرچی بچگی بود تو سطلِ زباله ریختم
I threw all my childhood into the trash.
پُر از نفسِ رذل میکنن پشت به من
They're full of vile breath, turning their backs on me.
گوشا میشن تشنه به رپ من تو کارم رپ
Ears get thirsty for my rap, I work on rap.
ولی باز پس میدم درس پرت شد از دهن لفظ
But I'm giving back the lesson, words were thrown from the mouth.
کف جوابِ حرفم، الحق که نیست طرف کَس
On the floor of my words, there's truly no match for anyone.
آ، بریم؟
Ah, shall we go?
بریم
Let's go.
ببین من چشام بسته ست ندیدم رنگِ دریا
Look, my eyes are closed; I haven't seen the color of the sea.
صبر و عمری ندارم ببینم چیه فردا
I have no patience or life left to see what tomorrow holds.
پرده بردار مربی از زمینِ سرپا
Coach, unveil the standing ground.
اَ روحِ جاری بعدِ مرگ تو سرزمینِ سرما
From the flowing soul, after death in the land of cold.
از حکمتای تاریخ از اهلِ بیتِ سلمان
From the wisdom of history, from the household of Salman.
از خشم و اخمِ چنگیز تا اشکِ پیرِ کنعان
From Genghis Khan's anger and frown to the old man of Canaan's tears.
ببین من دست بسته زیرِ یخ من سرد تر از قطب و
Look, my hands are tied under the ice, I'm colder than the pole and
جذب تر از جاذبه به سمتِ سمِ اسب به بخت تو هر ثانیه
More attractive than gravity, towards the poison of a horse, with your luck every second.
رو تخت تو خوابِ جنگ اولِ جهانی
On your bed, dreams of World War I.
با مشت له میکنم صورتِ یه مردو
With a fist, I crush a man's face.
هممون مریضیم تو این شهر اینو درک کن
We're all sick in this city, understand this.
حق با اگزیته یه راهِ خروج سریع کشف کن
The truth is with the exit, quickly find an escape route.
دیر شده فکر میکنی شدی قاطی مردم
It's too late, you think you've blended in with the people.
دشمنتم خودتی اینو باور کن
Your enemy is yourself, believe this.
که هرکی شاس میخ تره میگه بیشتر بارمه
Whoever has a sharper screw says he has more burden.
درجه اول جهلِ دوره اصن این کارمه
The first degree of ignorance of the era, this is my job.
ببین من مطمعنم دردِ این جماعت اَ دردِ من
Look, I'm sure the pain of these people is greater than mine.
یه درِ سلول فاصله تا یه ملاقاته
A cell door away from a visit.
این علاقه منو کشت که روحم تو جنونِ
This interest killed me, my soul is in madness.
من هیپ هاپم یه گره تو این دارِ مکافاته
My hip-hop is a knot in this rope of reward.
من باور دارم که مفهوم لزومِ شعره
I believe that the concept of the necessity of poetry is evident.
وگرنه حرف مفته سنگینِ بمونی ساکت
Otherwise, words are worthless, it's heavy to stay silent.
سبُک باده تو برگی زنده سبزه تو زردی
The style is light, you are a leaf, alive and green in your yellowness.
تو مُردی از درخت افتادی، پژمردی
You died, fell from the tree, you withered.
تو دردت اینه چرا درِ دکونتو بستن
Your pain is why they closed your shop door.
من دردم اینه هنر نیست دکونِ توئه الدنگ
My pain is that your shop is not art, you fool.
هزار رنگ و لفظ و صد کاسه لیس تنبل
A thousand colors, words, and a hundred lazy bootlickers.
دورت پره که چی؟ خودتو پر کن اول ابله
You're surrounded, so what? Fill yourself up first, you idiot.
مثِ ما کمه با دستِ خالی تره خورد کنه
There are few like us who eat more with empty hands.
بنی بشر بدونِ سود محاله سنگی پرت کنه
Humanity without profit, it's impossible to throw a stone.
آجر چیدم رو فرهنگ، یه چی انداختم گردنِ
I carved bricks on culture, I put something around the neck of a
غولی ساختم حظ کردن دورش هم میگردن
Ghoul I created, they're enjoying it, they're circling around it.
ولی غرور که چی من میرم، تو هم میری
But pride, so what? I'm leaving, you're leaving too.
هنوز زوده ذوق نکن اگه بلندی دیدی
It's still early, don't get excited if you see height.
اگه جوون بمیری دیگه نمیفهمی تو پیری
If you die young, you won't understand in old age
که همش هیچه همش هیچ اگه درس نگیری، آ
That it's all nothing, it's all nothing if you don't learn, ah.
دعای مادر ناموفقه که هر چی بهم گفت
Mother's prayer was unsuccessful, everything she told me
الهی درد نبینی، برعکس شدم لِه
May you not see pain, on the contrary, I became crushed,
بدونِ سپر و زره
Without a shield or armor.
ولی خود ساخته شدم مرد بدونِ گِله
But I became a self-made man without complaint.
حسادت بی فایدست دِ بده بره
Envy is useless, let it go.
اگه بخوابم و خودکارم روی میز باشه
If I fall asleep and my pen is on the table,
استفراغِ احساسِ تلخم از دهنش میپاشه
The vomit of my bitter feelings will splatter from its mouth.
ولی بی خوابی تو خونه مهمونِ منه تو حال
But insomnia is my guest at home, in the living room.
من تو اتاقم بی حال، زُل زدم به طاق
I'm listless in my room, staring at the ceiling.
میوه های کال مثل کلمات ماست چیه
Unripe fruits are like our words, what is it?
درخت بدونِ کلمه زبون بدونِ میوه
A tree without words, a tongue without fruit.
مادر بدونِ بچش بشر بدونِ دیوش
A mother without her child, a human without his demon.
تا عمری هست بیدار میمونم چشم ببینه
As long as there's life, I'll stay awake, my eyes will see.
هیچی دیگه نمی ارزه زانو بغل بگیره
Nothing else is worth kneeling and embracing.
بام
Bam
خداوند گوشمو برید
God cut off my ears.
طرد شدم پژمردم پیر شدم رفت
I was rejected, I withered, I grew old, I left.
خداوند گوشمو برید
God cut off my ears.
سخت شدم سنگ شدم از سبز شدم زرد
I became hard, I became stone, I turned from green to yellow.
خداوند گوشمو برید
God cut off my ears.
من هیچم از پیچشم در عجبم
I am nothing, I am amazed by its twists and turns.





Writer(s): Bamdad, Shour


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.