Paroles et traduction Bamdad - خداوند گوشمو برید
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
خداوند گوشمو برید
God Cut Off My Ears
گوش
بده
شوره
پسر
Listen,
salty
boy,
خداوند
گوشمو
برید
ادب
شدم
خوندم
و
رد
شدم
رفت
God
cut
off
my
ears,
I
learned
manners,
I
sang,
and
I
moved
on.
هرچی
بچگی
بود
تو
سطلِ
زباله
ریختم
I
threw
all
my
childhood
into
the
trash.
پُر
از
نفسِ
رذل
میکنن
پشت
به
من
They're
full
of
vile
breath,
turning
their
backs
on
me.
گوشا
میشن
تشنه
به
رپ
من
تو
کارم
رپ
Ears
get
thirsty
for
my
rap,
I
work
on
rap.
ولی
باز
پس
میدم
درس
پرت
شد
از
دهن
لفظ
But
I'm
giving
back
the
lesson,
words
were
thrown
from
the
mouth.
کف
جوابِ
حرفم،
الحق
که
نیست
طرف
کَس
On
the
floor
of
my
words,
there's
truly
no
match
for
anyone.
آ،
بریم؟
Ah,
shall
we
go?
ببین
من
چشام
بسته
ست
ندیدم
رنگِ
دریا
Look,
my
eyes
are
closed;
I
haven't
seen
the
color
of
the
sea.
صبر
و
عمری
ندارم
ببینم
چیه
فردا
I
have
no
patience
or
life
left
to
see
what
tomorrow
holds.
پرده
بردار
مربی
از
زمینِ
سرپا
Coach,
unveil
the
standing
ground.
اَ
روحِ
جاری
بعدِ
مرگ
تو
سرزمینِ
سرما
From
the
flowing
soul,
after
death
in
the
land
of
cold.
از
حکمتای
تاریخ
از
اهلِ
بیتِ
سلمان
From
the
wisdom
of
history,
from
the
household
of
Salman.
از
خشم
و
اخمِ
چنگیز
تا
اشکِ
پیرِ
کنعان
From
Genghis
Khan's
anger
and
frown
to
the
old
man
of
Canaan's
tears.
ببین
من
دست
بسته
زیرِ
یخ
من
سرد
تر
از
قطب
و
Look,
my
hands
are
tied
under
the
ice,
I'm
colder
than
the
pole
and
جذب
تر
از
جاذبه
به
سمتِ
سمِ
اسب
به
بخت
تو
هر
ثانیه
More
attractive
than
gravity,
towards
the
poison
of
a
horse,
with
your
luck
every
second.
رو
تخت
تو
خوابِ
جنگ
اولِ
جهانی
On
your
bed,
dreams
of
World
War
I.
با
مشت
له
میکنم
صورتِ
یه
مردو
With
a
fist,
I
crush
a
man's
face.
هممون
مریضیم
تو
این
شهر
اینو
درک
کن
We're
all
sick
in
this
city,
understand
this.
حق
با
اگزیته
یه
راهِ
خروج
سریع
کشف
کن
The
truth
is
with
the
exit,
quickly
find
an
escape
route.
دیر
شده
فکر
میکنی
شدی
قاطی
مردم
It's
too
late,
you
think
you've
blended
in
with
the
people.
دشمنتم
خودتی
اینو
باور
کن
Your
enemy
is
yourself,
believe
this.
که
هرکی
شاس
میخ
تره
میگه
بیشتر
بارمه
Whoever
has
a
sharper
screw
says
he
has
more
burden.
درجه
اول
جهلِ
دوره
اصن
این
کارمه
The
first
degree
of
ignorance
of
the
era,
this
is
my
job.
ببین
من
مطمعنم
دردِ
این
جماعت
اَ
دردِ
من
Look,
I'm
sure
the
pain
of
these
people
is
greater
than
mine.
یه
درِ
سلول
فاصله
تا
یه
ملاقاته
A
cell
door
away
from
a
visit.
این
علاقه
منو
کشت
که
روحم
تو
جنونِ
This
interest
killed
me,
my
soul
is
in
madness.
من
هیپ
هاپم
یه
گره
تو
این
دارِ
مکافاته
My
hip-hop
is
a
knot
in
this
rope
of
reward.
من
باور
دارم
که
مفهوم
لزومِ
شعره
I
believe
that
the
concept
of
the
necessity
of
poetry
is
evident.
وگرنه
حرف
مفته
سنگینِ
بمونی
ساکت
Otherwise,
words
are
worthless,
it's
heavy
to
stay
silent.
سبُک
باده
تو
برگی
زنده
سبزه
تو
زردی
The
style
is
light,
you
are
a
leaf,
alive
and
green
in
your
yellowness.
تو
مُردی
از
درخت
افتادی،
پژمردی
You
died,
fell
from
the
tree,
you
withered.
تو
دردت
اینه
چرا
درِ
دکونتو
بستن
Your
pain
is
why
they
closed
your
shop
door.
من
دردم
اینه
هنر
نیست
دکونِ
توئه
الدنگ
My
pain
is
that
your
shop
is
not
art,
you
fool.
هزار
رنگ
و
لفظ
و
صد
کاسه
لیس
تنبل
A
thousand
colors,
words,
and
a
hundred
lazy
bootlickers.
دورت
پره
که
چی؟
خودتو
پر
کن
اول
ابله
You're
surrounded,
so
what?
Fill
yourself
up
first,
you
idiot.
مثِ
ما
کمه
با
دستِ
خالی
تره
خورد
کنه
There
are
few
like
us
who
eat
more
with
empty
hands.
بنی
بشر
بدونِ
سود
محاله
سنگی
پرت
کنه
Humanity
without
profit,
it's
impossible
to
throw
a
stone.
آجر
چیدم
رو
فرهنگ،
یه
چی
انداختم
گردنِ
I
carved
bricks
on
culture,
I
put
something
around
the
neck
of
a
غولی
ساختم
حظ
کردن
دورش
هم
میگردن
Ghoul
I
created,
they're
enjoying
it,
they're
circling
around
it.
ولی
غرور
که
چی
من
میرم،
تو
هم
میری
But
pride,
so
what?
I'm
leaving,
you're
leaving
too.
هنوز
زوده
ذوق
نکن
اگه
بلندی
دیدی
It's
still
early,
don't
get
excited
if
you
see
height.
اگه
جوون
بمیری
دیگه
نمیفهمی
تو
پیری
If
you
die
young,
you
won't
understand
in
old
age
که
همش
هیچه
همش
هیچ
اگه
درس
نگیری،
آ
That
it's
all
nothing,
it's
all
nothing
if
you
don't
learn,
ah.
دعای
مادر
ناموفقه
که
هر
چی
بهم
گفت
Mother's
prayer
was
unsuccessful,
everything
she
told
me
الهی
درد
نبینی،
برعکس
شدم
لِه
May
you
not
see
pain,
on
the
contrary,
I
became
crushed,
بدونِ
سپر
و
زره
Without
a
shield
or
armor.
ولی
خود
ساخته
شدم
مرد
بدونِ
گِله
But
I
became
a
self-made
man
without
complaint.
حسادت
بی
فایدست
دِ
بده
بره
Envy
is
useless,
let
it
go.
اگه
بخوابم
و
خودکارم
روی
میز
باشه
If
I
fall
asleep
and
my
pen
is
on
the
table,
استفراغِ
احساسِ
تلخم
از
دهنش
میپاشه
The
vomit
of
my
bitter
feelings
will
splatter
from
its
mouth.
ولی
بی
خوابی
تو
خونه
مهمونِ
منه
تو
حال
But
insomnia
is
my
guest
at
home,
in
the
living
room.
من
تو
اتاقم
بی
حال،
زُل
زدم
به
طاق
I'm
listless
in
my
room,
staring
at
the
ceiling.
میوه
های
کال
مثل
کلمات
ماست
چیه
Unripe
fruits
are
like
our
words,
what
is
it?
درخت
بدونِ
کلمه
زبون
بدونِ
میوه
A
tree
without
words,
a
tongue
without
fruit.
مادر
بدونِ
بچش
بشر
بدونِ
دیوش
A
mother
without
her
child,
a
human
without
his
demon.
تا
عمری
هست
بیدار
میمونم
چشم
ببینه
As
long
as
there's
life,
I'll
stay
awake,
my
eyes
will
see.
هیچی
دیگه
نمی
ارزه
زانو
بغل
بگیره
Nothing
else
is
worth
kneeling
and
embracing.
خداوند
گوشمو
برید
God
cut
off
my
ears.
طرد
شدم
پژمردم
پیر
شدم
رفت
I
was
rejected,
I
withered,
I
grew
old,
I
left.
خداوند
گوشمو
برید
God
cut
off
my
ears.
سخت
شدم
سنگ
شدم
از
سبز
شدم
زرد
I
became
hard,
I
became
stone,
I
turned
from
green
to
yellow.
خداوند
گوشمو
برید
God
cut
off
my
ears.
من
هیچم
از
پیچشم
در
عجبم
I
am
nothing,
I
am
amazed
by
its
twists
and
turns.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bamdad, Shour
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.