Bamdad - Jang - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bamdad - Jang




Jang
War
علامتی که هم اکنون میشنوید اعلام خطر یا
The sign you're listening to right now is a warning or
وضعیت قرمز است و معنی و مفهوم آن این است که:
high alert. It means:
بوی جنگ میاد ، جسد های سوخته همرو به چشم میبینی
You can smell war. You can see burnt bodies everywhere.
خودت با چشات دستاتو باز میکنی جلو خلیجه عربی اشک میریزی
You'll open your own hands with your own eyes and cry in the Persian Gulf.
دیگه باتوم نمیخوری خوبیش اینه
You won't be hit by sticks anymore. That's good.
بدیش هم ایکه که تاریخه تو به باد میره
But, the bad thing is, your history will go up in smoke.
میدونی؟ اقتصاد دیگه معنی نداره
You know, the economy means nothing anymore
واسه کشوری که حکومتی نیست سوارش
for a country without rulers.
شاید اوین دیگه نباشه ولی تو مجبوری واسه خواهرت تو اتاقش حبس ببری
Maybe there's no Evin anymore, but you'll have to lock your sister in her room.
حس ترس میکنی
You'll be scared
بیمارستان های پر
hopitals are full
خبر های فوت
death news
صدای بمب
sound of bombs
سیاست همینه سربازا میجنگن میمیرن
That's politics. Soldiers fight till they die.
ژنرال ها مدال میگیرن
Generals get medals.
بالا تری ها هم فلنگ میبندن . آره
And the bosses just flee. Yeah.
درست وقتی تو داری آرزوی مرگ میکنی
Right when you're wishing you were dead,
یکی درست اونوره دنیا داره واسه من و تو یه نقشه میریزه
Someone on the other side of the world is drawing a map for me and you.
روی کمرت خال میکوبن جای بمبا
They'll tattoo crosshairs on your back
"زنده باد جنگ" همه چی بر عکس میشه
"Long live war". Everything will be upside down.
یکی درست همینوره دنیا داره جای نقشه ریختن در میره
Someone exactly on the other side of the world is going crazy drawing maps.
روی کمرت جا خالکوبی جای بمباست
Instead of tattoos, there'll be bombs on your back
زنده باد به رنگه پرچمه سفیدت
Long live the color of your white flag.
من عاشقه صلحم ولی مجبورم بجنگم
I love peace, but I have to fight
بدن یه عدد کلاش به دستم
I'm armed with a Kalashnikov
تیر تو خشاب گلنگدن کشیده
Ammo in the magazine. Bolt pulled back
آماده ی نبردم
I'm ready for battle
پلاک به گردن
Dog tag around my neck
ولی خب این جگ دیگه تن به تن نیست
But this war isn't hand-to-hand anymore
موشک های هوا به زمین از عرش های کشتی
Surface-to-air missiles from warships
شاید رنگه دشمنم نبینم ولی مجبورم واسه خاکم خون بریزم
I might not see my enemy's face, but I'll have to shed blood for my country.
اشک های مادرم یادم نمیره
I can't forget my mother's tears
حتی یه لحظه از ذهنم دور نمیشه
They never leave my mind.
میدونم نیومدم بیراه من یه سربازم
I know I'm not wrong. I'm a soldier
تنها چیزی که منو کشونده اینجا ایرانه
The only thing that brought me here is Iran
من یه چوبه دو سر گهم هم اینوریا منو زدن هم اونوریا میزنن
I'm stuck between a rock and a hard place. I'm attacked by both sides.
منو حل نده تو صف خودم داوطلبم
Don't put me in line. I'm a volunteer
چون بنظرم جنگیدن بهتره از جیم زدن
Because I think fighting is better than running away






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.