Paroles et traduction Banco del Mutuo Soccorso - 750.000 anni fa... l'amore?
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
750.000 anni fa... l'amore?
750 000 лет назад... любовь?
Già
l′acqua
inghiotte
il
sole
Уже
вода
поглощает
солнце,
Ti
danza
il
seno
mentre
corri
a
valle
Твоя
грудь
колышется,
когда
ты
бежишь
к
долине
Con
il
tuo
branco
ai
pozzi
Со
своей
стаей
к
источникам.
Le
labbra
secche
vieni
a
dissetare
С
сухими
губами
ты
приходишь
утолить
жажду.
Corpo
steso
dai
larghi
fianchi
Твоё
тело
с
широкими
бёдрами
распростёрто.
Nell'ombra
sto,
sto
qui
a
vederti
В
тени
я
стою,
стою
здесь,
смотрю
на
тебя,
Possederti,
si
possederti...
possederti...
Желаю
тебя,
да,
желаю
тебя...
желаю
тебя...
Ed
io
tengo
il
respiro
И
я
задерживаю
дыхание.
Se
mi
vedessi
fuggiresti
via
Если
бы
ты
меня
увидела,
ты
бы
убежала.
E
pianto
l′unghie
in
terra
И
я
впиваюсь
ногтями
в
землю,
L'argilla
rossa
mi
nasconde
il
viso
Красная
глина
скрывает
моё
лицо.
Ma
vorrei
per
un
momento
stringerti
a
me
Но
я
хотел
бы
на
мгновение
прижать
тебя
к
себе,
Qui
sul
mio
petto
Здесь,
к
моей
груди.
Ma
non
posso
fuggiresti
fuggiresti
via
da
me
Но
я
не
могу,
ты
бы
убежала,
убежала
бы
от
меня.
Io
non
posso
possederti
possederti
Я
не
могу
обладать
тобой,
обладать
тобой.
Io
non
posso
fuggiresti
Я
не
могу,
ты
бы
убежала.
Possederti
io
non
posso...
Обладать
тобой
я
не
могу...
Anche
per
una
volta
sola.
Хотя
бы
раз.
Se
fossi
mia
davvero
Если
бы
ты
была
моей
по-настоящему,
Di
gocce
d'acqua
vestirei
il
tuo
seno
Каплями
воды
я
бы
украсил
твою
грудь.
Poi
sotto
i
piedi
tuoi
Потом
под
твои
ноги
Veli
di
vento
e
foglie
stenderei
Покрывала
из
ветра
и
листьев
расстелил
бы.
Corpo
chiaro
dai
larghi
fianchi
Светлое
тело
с
широкими
бёдрами,
Ti
porterei
nei
verdi
campi
e
danzerei
Я
бы
унёс
тебя
на
зелёные
поля
и
танцевал
бы
Sotto
la
luna
danzerei
con
te.
Под
луной
танцевал
бы
с
тобой.
Lo
so
la
mente
vuole
Я
знаю,
разум
желает,
Ma
il
labbro
inerte
non
sa
dire
niente
Но
бездействующие
губы
не
могут
ничего
сказать.
Si
è
fatto
scuro
il
cielo
Небо
потемнело.
Già
ti
allontani
resta
ancora
a
bere
Ты
уже
уходишь,
останься
ещё
попить.
Mia
davvero
ah
fosse
vero
Моя
по-настоящему,
ах,
если
бы
это
было
правдой.
Ma
chi
son
io
uno
scimmione
Но
кто
я?
Всего
лишь
обезьяна
Senza
ragione
senza
ragione
senza
ragione
Без
разума,
без
разума,
без
разума.
Uno
scimmione
fuggiresti
fuggiresti
Всего
лишь
обезьяна,
ты
бы
убежала,
убежала
бы.
Uno
scimmione
uno
scimmione
senza
ragione
Всего
лишь
обезьяна,
всего
лишь
обезьяна
без
разума.
Tu
fuggiresti,
tu
fuggiresti...
Ты
бы
убежала,
ты
бы
убежала...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vittorio Nocenzi
Album
Darwin!
date de sortie
30-11-2001
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.