Banco del Mutuo Soccorso - L'evoluzione - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Banco del Mutuo Soccorso - L'evoluzione




L'evoluzione
Evolution
Prova, prova a pensare un po′ diverso
Try, try to think a little differently
Niente da grandi dei fu fabbricato
Nothing of the big things was fabricated
Ma il creato s'è creato da se
But creation created itself
Cellule fibre energia e calore
Cells, fibers, energy and heat
Ruota dentro una nube la terra
The earth rotates inside a cloud
Gonfia al caldo tende le membra
Swelling in the heat stretching its limbs
Ah la madre è pronta partorirà
Ah, the mother is ready to give birth
Già inarca il grembo
She is already arching her womb
Vuole un figlio e lo avrà
She wants a child and she will have one
Figlio di Terra e di Elettricità
Child of Earth and Electricity
Strati grigi di lava e di coralli
Grey layers of lava and coral
Cieli umidi e senza colori
Damp skies without color
Ecco il mondo sta respirando
Behold, the world is breathing
Muschi e licheni verdi spugne di terra
Mosses and green lichens, sponges of the earth
Fanno da serra al germoglio che verrà
They serve as a greenhouse for the sprout to come
Informi esseri il mare vomita
The sea vomits out deformed creatures
Sospinti a cumuli su spiagge putride
Piled up on putrid beaches
I branchi torbidi la terra ospita
The earth hosts turbid herds
Strisciando salgono sui loro simili
Crawling, they climb on top of their kin
E il tempo cambierà i corpi flaccidi
And time will change the flaccid bodies
In forme utili a sopravvivere
Into forms useful for survival
Un sole misero il verde stempera
A miserable sun tempers the green
Tra felci giovani di spore cariche
Between young ferns loaded with spores
E suoni liberi in cerchio muovono
And free sounds move in a circle
Spirali acustiche nell′aria vergine
Acoustic spirals in the virgin air
Ed io che stupido ancora a credere
And I, still foolishly believing
A chi mi dice che la carne è polvere
Those who tell me that flesh is dust
Ma se nel fossile di un cranio atavico
But if in the fossil of an atavistic skull
Riscopro forme che a me somigliano
I rediscover forms that resemble me
Allora Adamo no non può più esistere
Then Adam can no longer exist
E sette giorni soli son pochi per creare
And seven days alone are not enough to create
E ora ditemi se la mia genesi
And now tell me if my genesis
Fu d'altri uomini o di un quadrumane
Was from other men or from a quadruped
Adamo è morto ormai e la mia genesi
Adam is dead by now and my genesis
Non è di uomini ma di quadrumani
Is not from men but from quadrupeds
Alto, arabescando un alcione
High, an osprey arabesquing
Stride sulle ginestre e sul mare
Screams over the broom and the sea
Ora il sole sa chi riscaldare
Now the sun knows who to warm





Writer(s): Vittorio Nocenzi, Alessandro Colombini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.