Banco del Mutuo Soccorso - La Città Sottile - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Banco del Mutuo Soccorso - La Città Sottile




La Città Sottile
The Thin City
Tu chi sei, città non città
Who are you, a city or not a city
Che vivi appesa in giù alle tue corde d′aria ferma.
That lives upside down on your strings of still air.
Travi, tubi senza dimensioni,
Beams, pipes with no dimensions,
Freddi quarzi invecchiati.
Cold aged quartz.
I tuoi mille ascensori di carta velina
Your thousand tissue paper elevators
Che vanno su e giù senza posa,
That go up and down ceaselessly,
Nessuno che scende, nessuno mai sale.
No one gets off, no one ever gets on.
Sottile non città che reggi tutto su niente:
Thin non-city that holds everything up on nothing:
Ogni retta poggia su se stessa,
Every straight line rests upon itself,
Ogni curva su se stessa,
Every curve on itself,
Assurdi equilibri spostati.
Absurd displaced balances.
Luci opache le tue rare stelle,
Dim lights your rare stars,
Il tuo sole è spirato.
Your sun has expired.
Che altro ti resta se non l'uomo nudo
What else is left for you but the naked man
Che io vedo ogni giorno
That I see every day,
Quel pazzo padrone,
That crazy master,
Poeta o predone che vive sull′ultima trave.
Poet or predator who lives on the last beam.
Si frega le mani poi ride, o non ride...
He rubs his hands, then laughs, or doesn't laugh...
Saltella leggero
He hops lightly
Dal trave a una curva
From beam to curve
Ma oggi l'ho visto tuffarsi nel vuoto
But today I saw him dive into the void
Così d'improvviso
So suddenly
Però non so dire
But I can't tell,
Se urlasse o ridesse.
Whether he was screaming or laughing.
Qui il vento non soffia i rumori ma c′è il silenzio
Here the wind doesn't blow the noises but there is silence
Che sa scrivere nell′aria ferma.
That can write in the still air.
Sottile non città fra i tuoi perenni grigi sola.
Thin non-city alone among your eternal greys.





Writer(s): Giovanni Nocenzi, Vittorio Nocenzi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.