Paroles et traduction Banco del Mutuo Soccorso - Tirami una rete - Live 2013
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tirami una rete - Live 2013
Cast a Net Over Me - Live 2013
E′
incredibile
restare
a
terra
con
le
ali
sgonfie
in
salita
scattano
avanti
e
tu
che
non
ce
la
fai.
It's
incredible
to
stay
on
the
ground
with
deflated
wings
uphill
they
shoot
forward
and
you
who
can't
make
it.
E
invece
no,
sto
come
sto,
ma
ho
tanta
vita
da
fare
come
sto.
But
no,
I
am
as
I
am,
but
I
have
so
much
life
to
do
as
I
am.
Ma
l'uomo
che
ha
paura
fa
di
tutto,
adora
piccoli
dei,
fa
di
più,
But
the
man
who
is
afraid
does
everything,
worships
little
gods,
does
more,
Chiama
amore
una
suggestione
o
che.
Calls
love
a
feeling
or
something.
E
allora
no,
sto
come
sto,
c′è
tanta
vita
da
fare
come
sto.
And
then
no,
I
am
as
I
am,
there
is
so
much
life
to
do
as
I
am.
Sto
come
sto,
cerco
l'azzurro
dei
gesti,
come
i
tuoi.
I
am
as
I
am,
I
look
for
the
blue
of
the
gestures,
like
yours.
Tirami
una
rete
e
non
lasciarmi
andare
che
sto
dove
sto.
Cast
a
net
over
me
and
don't
let
me
go
because
I
am
where
I
am.
Non
farmi
cadere
perché
si
può
cadere
di
più,
fossi
in
te
rischierei.
Mi
potrei
schiantare
Don't
let
me
fall
because
you
can
fall
even
more,
if
I
were
you,
I'd
take
the
risk.
I
could
crash
Come
un
aquilone,
quando
il
vento
non
c'è,
ma
tu
fammi
atterrare
Like
a
kite,
when
there
is
no
wind,
but
you
let
me
land
Senza
farmi
male
che
puoi,
io
ti
benedirei.
Without
hurting
me
as
you
can,
I
would
bless
you.
Solo
come
tanti
è
normale
quasi
mortale,
anche
un
atleta
sbaglia
gare
importanti
Alone
like
so
many,
it's
almost
normal,
even
an
athlete
misses
important
races
Questo
lo
sai?
Mi
senti
o
no?
Sto
come
sto,
nel
rosso
delle
parole
quelle
tue.
Do
you
know
that?
Can
you
hear
me
or
not?
I
am
as
I
am,
in
the
red
of
those
words
of
yours.
Tirami
una
rete
e
non
lasciarmi
andare
che
non
so
dove
sto.
Cast
a
net
over
me
and
don't
let
me
go
because
I
don't
know
where
I
am.
Non
farmi
cadere
che
c′è
molto
di
più,
c′è
di
più,
fossi
in
te
rischierei.
Don't
let
me
fall
because
there
is
so
much
more,
there
is
more,
if
I
were
you,
I'd
take
the
risk.
Mi
potrei
schiantare
come
un
aquilone
quando
il
vento
non
c'è,
I
could
crash
like
a
kite
when
there
is
no
wind,
Ma
tu
fammi
atterrare
senza
farmi
male
che
puoi,
fossi
in
te
rischierei.
But
you
let
me
land
without
hurting
me
as
you
can,
if
I
were
you,
I'd
take
the
risk.
Fammi
riposare
gli
occhi
su
di
te
tutto
il
tempo
che
c′è,
ma
tirami
una
rete
Let
me
rest
my
eyes
on
you
for
as
long
as
there
is,
but
cast
a
net
over
me
Con
tutta
la
vita
che
sei,
io
ti
benedirei.
With
all
the
life
that
you
are,
I
would
bless
you.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.