La Incontenible Banda Astilleros - Las Cabronas - traduction des paroles en anglais

Las Cabronas - Banda Astillerostraduction en anglais




Las Cabronas
The Bad Girls
Llego el año del 2000
The year 2000 arrived
últimos días de septiembre
the last days of September
del puente de Guadalupe
from the Guadalupe bridge
al rancho de la Lobera
to the ranch of La Lobera
por todititos los cerros
all over the hills
se miraba la humadera.
you could see the smoke.
Les quemaron sus cuamiles
They burned their hidden plots
de esas hierbas olorosas
of those fragrant herbs
solo quedaron algunos
only a few remained
ocultos entre las rocas
hidden among the rocks
eran de 5 muchachas
they belonged to 5 girls
muy malditas las cabronas.
those damn bad girls.
Yo las mire que pasaban
I saw them passing by
a veces por Nextipac
sometimes through Nextipac
34 de la mañana
3 or 4 in the morning
con rumbo a la Soledad
heading to La Soledad
también las mujeres saben
women also know how
esa hierba cultivar.
to cultivate that herb.
Y ámonos hasta Zapopan compa!
And let's go all the way to Zapopan, buddy!
Pura Venta del Astillero!
Pure Venta del Astillero!
No se me raje, no se me raje!!
Don't back down, don't back down!!
Se reían las cabronas
The bad girls laughed
cuando miraban los guachos
when they saw the cops
ellos trabajan de día
they work by day
las señoritas de noche
the ladies by night
sacaban tercios de mota
they took out bales of weed
pa' Zapopan en sus coches.
to Zapopan in their cars.
Que talento de mujeres
What talented women
que valor y que belleza
what courage and beauty
buenas pa' andar a caballo
good at riding horses
y cruzar el río en sus bestias
and crossing the river on their steeds
cargando su contrabando
carrying their contraband
ay! que chulada de viejas.
oh! what hot babes.
Un saludo a los moteros
Greetings to the bikers
ay les mandan las cabronas
the bad girls send their regards
si las quieren conocer
if you want to meet them
no se les va conceder
it won't be granted
ellas trabajan de noche
they work at night
y de día puro placer.
and by day, pure pleasure.





Writer(s): Jesus Eulogio Sosa Felix


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.