Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Su
una
ruspa
un
ponteggio,
Auf
einem
Bagger,
einem
Gerüst,
Quanto
vale
una
vita?
Was
ist
ein
Leben
wert?
Matteo,
luana,
pino.
Matteo,
Luana,
Pino.
Caduti
sull'altare
del
lavoro
Gefallen
auf
dem
Altar
der
Arbeit.
Costruire,
vivere
e
morire,
Bauen,
leben
und
sterben,
Annegare
in
un
fiume
d'acciaio.
Ertrinken
in
einem
Fluss
aus
Stahl.
Gli
operai
della
thysenkrupp
Die
Arbeiter
von
Thyssenkrupp,
Bruciati
in
un
mare
di
olio,
Verbrannt
in
einem
Meer
aus
Öl,
Sotto
inganno
e
senza
polmoni
Unter
Täuschung
und
ohne
Lungen,
Come
all'ilva
e
all'eternit.
Wie
bei
Ilva
und
Eternit.
In
questo
nostro
paese,
In
diesem
unserem
Land,
Morire
cosi'
non
ha
peso,
So
zu
sterben,
hat
kein
Gewicht,
Morire
mentre
sopravvivi,
Sterben,
während
du
überlebst,
Cosa
pensi
mentre
cadi?
Was
denkst
du,
während
du
fällst?
Cosa
senti
mentre
bruci?
Was
fühlst
du,
während
du
brennst?
1437
i
caduti
di
una
guerra
silenziosa.
1437
Gefallene
eines
stillen
Krieges.
Quanto
vale
una
vita?
Was
ist
ein
Leben
wert?
Quanto
vale
una
vita?
Was
ist
ein
Leben
wert?
Troppe
vite
spezzate!
Zu
viele
gebrochene
Leben!
Quanto
vale
una
vita?
Was
ist
ein
Leben
wert?
Le
nostre
vite
spezzate!
Unsere
gebrochenen
Leben!
Quanto
vale
una
vita?
Was
ist
ein
Leben
wert?
Troppe
vite
spezzate!
Zu
viele
gebrochene
Leben!
Mai
mai
mai
mai
Nie
nie
nie
nie
Stragi
sul
lavoro
Massaker
bei
der
Arbeit
Mai
mai
mai
mai
Nie
nie
nie
nie
Mai
più
stragi
sul
lavoro!
Nie
wieder
Massaker
bei
der
Arbeit!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Michele Frontino
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.