Banda Bassotti - Avanzo de Cantiere - Live - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Banda Bassotti - Avanzo de Cantiere - Live




Avanzo de Cantiere - Live
Avanzo di Cantiere - Live
Con le mani sento il ritmo di un cuore che batte per me
I feel the rhythm of a heart that beats for me in my hands
Mentre sogno che non sono più solo
While I dream that I'm not alone anymore
Berretti verde olivo di nuovo sopra le montagne
Olive-green berets on the mountains again
E l'armata Rossa che marcia verso le città
And the Red Army marching towards the cities
Combatterà egoismo e falsità
It will fight selfishness and falsehood
Lascio i sogni sul cuscino
I leave my dreams on the pillow
İl freddo mi sta ad aspettare
The cold is waiting for me
Pellerossa d' Italia ogni mattino vanno a
Italy's Red Indians go to work every morning to
Le città spezzerà le sue catene spartaco lo sa
The cities will break their chains, Spartacus knows
İl futuro da solo non cambierà
The future will not change by itself
Anni sessanta il boom economico è per la borghesia
In the sixties, the economic boom is for the bourgeoisie
Per gli operai camionette alla Scelba e tanta polizia
For the workers, Scelba's vans and lots of police
94 a Catania il sangue e la rabbia ti uscirà
In 94 in Catania, blood and rage will come out of you
E chi ci dirà ancora di stare buoni da quale parte sta
And who will tell us again to be good, on which side he stands
Dove ci portano pace e progresso chissà
Where peace and progress lead us, who knows
Chissà
Who knows
Tra i sette grandi avrai come adesso la pancia vu o ta
Among the seven great powers you will have, like now, your belly empty
Il Cavaliere con i Gladiatori fa la pubblicità
The Knight with the Gladiators makes advertising
Stato e mafia ımpresa Italia produce povertà
State and mafia enterprise Italy produces poverty
Servi dei servi e lacchè
Servants of servants and lackeys
Ricino e manganelli
Castor oil and truncheons
Non ci fanno paura i vigliacchi che gridano a noi
We are not afraid of the cowards who shout at us
Ma chi è
But who is he
Sono un avanzo di cantiere
I am a construction site leftover
Rifiuto della società la gente
Rejection of society, the respectable people
Per bene il giorno va a rubare e
Go to steal during the day and
Se la prenderanno piangerà
If they catch them, they will cry
Preti pregano guardie sparano
Priests pray, guards shoot
Pere uccidono quelli che si arrendono
Pearls kill those who surrender
Certi sperano soldi sognano
Some hope, others dream of money
Poi si svegliano e si disperano
Then they wake up and despair
Altri partono lavoro cercano
Others leave, looking for work
Cani li mordono guardie li cacciano
Dogs bite them, guards chase them away
Altri resistono barricate nascono
Others resist, barricades are born
La bellezza e la povertà
Beauty and poverty
Regalerà i suoi anni migliori alla libertà
She will give her best years to freedom
Corto Circuito nel braccio e nel cuore fa solidarietà
Short Circuit in the arm and in the heart makes solidarity
Se il qualunquismo ti abbassa l'umore lui ti sorriderà
If apathy lowers your mood, he will smile at you
Se l'egoismo si affaccia al balcone il pugno partirà
If selfishness looks out the balcony, the fist will fly
Animo forte e rebel
Strong and rebellious spirit
Non ha rispetto per santi e prepotenti
He has no respect for saints and bullies
Su macchine in divisa non sono i suoi eroi
On uniformed cars are not his heroes
Ma chi è
But who is he
Sono un avanzo di cantiere
I am a construction site leftover
Rifiuto della società
Rejection of society
La gente per bene il giorno va a rubare
The respectable people go to steal during the day
E se la prenderanno piangerà
And if they catch them, they will cry
Sono un avanzo di cantiere
I am a construction site leftover
Rifiuto questa società
I reject this society
Che ti ringrazia a calci nel sedere
That thanks you with kicks in the ass
E toglie il pane a chi non ce l'ha
And takes away the bread from those who have none
Ciao, ciao
Ciao, ciao





Writer(s): Angelo Conti


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.