Banda Bassotti - Comunicato Nº 38 - Live - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Banda Bassotti - Comunicato Nº 38 - Live




Comunicato Nº 38 - Live
Communicated No. 38 - Live
E c'è
And there is
Chi compra i suoi diritti a cambiali
Who buys his rights with bills
Così
So
Tutta la vita fino ai funerali
His whole life until his funeral
Posto sicuro
Safe job
In una fabbrica di veleno
In a poison factory
Ma che fortuna! chissà quanti progetti che faremo
But what luck! Who knows how many plans we'll make
Solo 8 ore
Just 8 hours
E un po' di straordinario serale
And some evening overtime
E vedrai
And you'll see
Che bei regali ci faremo a Natale
What nice gifts we'll give each other for Christmas
Maternità
Motherhood
Un grosso guaio per la produzione
A big problem for production
Nessun ricatto
No blackmail
Se sei per caso moglie del padrone
If you happen to be the boss' wife
E i caporali
And the overseers
A nord e a sud sono tutti uguali
In the north and south they are all the same
Pane e lavoro
Bread and work
Li troverai sotto i loro stivali
You'll find them under their boots
E vanno via
And they go away
La luna e il sole e ancora un altro giorno
The moon and the sun and another day
Tutta la vita
All life long
Come una schiava come un animale
Like a slave, like an animal
C'è chi ha la casa bella e riscaldata
There are those who have a nice warm house
E c'è chi vive per la strada
And there are those who live on the streets
C'è chi si compra un vestito al giorno
There are those who buy a new outfit everyday
E chi non ha nessuno intorno
And those who have no one around
E chi va al cesso con il cellulare
And those who go to the toilet with their cell phone
Chi non ha i soldi per il pane
Who don't have money for bread
E chi ripete si signore ogni giorno
And those who repeat yes sir, every day
E chi si vuole ribellare
And those who want to rebel
E c'è
And there is
Chi pensa ai dannati della terra
Who thinks of the damned of the earth
E a questa guerra
And of this war
Risponderà con un'altra guerra
Will respond with another war
E il minatore che nella miniera
And the miner who in the mine
Ha perso il sole
Has lost the sun
E Vincenzino uscito dal cantiere
And Vincenzino who came out of the construction site
Senza la vita
Without his life
E chi quel giorno aspettava un treno
And who that day was waiting for a train
Nella stazione
In the station
Forse il suo sangue avrebbe dato
Perhaps his blood would have given
Per un mondo diverso
For a different world
E per te
And for you
Chi ha pagato
Who has paid
E perché
And why
L'ingiustizia è un diritto
Injustice is a right
É per te
It's for you
Che hai detto no, e sei stato incatenato
Who said no, and you were chained
E perché
And why
Chi si ribella sarà torturato
Those who rebel will be tortured
E perché
And why
Chi si ribella sarà ammazzato
Those who rebel will be killed
E se la morte avesse la memoria
And if death had a memory
Ricorderebbe i vivi
He would remember the living
Che in galera ci hanno chiuso la storia
That in jail they have closed history from us
E chi sta fuori ha dimenticato
And those outside have forgotten
Che fuori nulla è cambiato
That nothing has changed outside
E dentro niente è cambiato
And nothing has changed inside
E che sarebbe stato diverso
And that it would have been different
E quel lontano 25 Aprile
And that distant April 25th
Compagno non lasciare quel fucile
Friend, don't leave that rifle





Writer(s): Angelo Conti


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.