Banda Bassotti - La Banda del Cavò - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Banda Bassotti - La Banda del Cavò




La Banda del Cavò
The Gang in the Tunnel
(Pronti via!)
(Ready, go!)
Le olimpiadi del male, i giochi della gioventù
The Olympics of evil, the games of youth
Abusivismo celebrale, condono della povertà
Mental abuse, condoning of poverty
Corrono tutti i cittadini, come tanti spermatozoi
All the citizens are running, like so many spermatozoa
La lotteria nazionale: un sogno che non muore mai.
The national lottery: a dream that never dies.
Arriva la barby di carne, bocce di fuori e minigonna
Here comes the flesh and blood Barbie, big boobs and a miniskirt
Dice non abito nessuno, riprovaci mercoledì.
She says she doesn't live here, try again on Wednesday.
40 ore a settimana, i tuffi allungano la vita
40 hours a week, diving extends your life
E l'operaio all'osteria, uccide un altro venerdì.
And the worker in the tavern, kills another Friday.
Scavano tutta la notte, sono loro i nostri eroi
They dig all night, they are our heroes
Con le pale ed i picconi, marciano verso il cavò
With their shovels and pickaxes, they march towards the tunnel
Mentre il legislatore che è persona per bene
While the legislator, who is a good person
Per trovare la pensione passa per le notre pene.
Passes through our troubles to find his pension.
10 cm all'arrivo, dentro il cavò chissà che c'è
10 cm to the finish line, who knows what's inside the tunnel
Sudore dei lavoratori, dall'alba dell'umanità
Sweat of the workers, since the dawn of humanity
Ma la sirena parla chiaro, sta per arrivà la polizia
But the siren speaks clearly, the police are coming
Non resta che scappà in mutande, la notte ci nasconderà.
Time to run away in our underwear, the night will hide us.
Meglio star sotto le stelle, con gli amici e le pischelle
Better to be under the stars, with friends and girls
Meglio a volte alzare i tacchi, e andà a prender il sole a scacchi
Sometimes it's better to pack it in, and spend some lazy time in the sun
Operai mascalzoni, scrivono queste canzoni
Scoundrel workers, writing these songs
Da domani se va male, si ritorna a far la fame.
If all goes wrong tomorrow, it's back to starving.
Domani inizia la battaglia, ancora un altro lunedì
Tomorrow the battle begins, another Monday
Vivi solo per lavorare, e dopo sbrigati a morir
Live only to work, and after that hurry up and die
La vita in dodici riprese, per ogni anno che verrà
Life in twelve rounds, for every year that comes
Come un sollevamentoe pesi, che però non finisce mai
Like a weightlifting session, that never ends
Così chi c'ha i soldi passa, tutta la vita a contar
So those who have money pass by, counting all their lives
E noi che non c'avemo niente, tutta la vita a cantar.
And we, who have nothing, sing all our lives.
Ladri con i guanti gialli, son parenti agli sciacalli
Thieves with yellow gloves, they are related to jackals
Contadini e muratori, son fratelli ai minatori
Farmers and bricklayers, they are brothers to the miners
Fino all'ultima ripresa, se combatte con le rime
Until the last round, fight with rhymes
Con le pale ed i picconi, le bandiere ed i bulloni.
With shovels and pickaxes, flags and bolts.
DOmani inizia la battaglia, contro questo stato canaglia
Tomorrow the battle begins, against this scoundrel state
E non si può vincere punti... second out!
And you can't win points... second out!





Writer(s): Angelo Conti


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.