Banda Bostik - A Mi Padre - traduction des paroles en allemand

A Mi Padre - Banda Bostiktraduction en allemand




A Mi Padre
An meinen Vater
Una caja con herramienta de carpintero,
Eine Kiste mit Zimmermannswerkzeug,
Un retrato tallado cuando era obrero,
Ein geschnitztes Porträt, als er Arbeiter war,
Una casa que sin su risa esta vacía,
Ein Haus, das ohne sein Lachen leer ist,
Ese lugar me recuerda tanto a mi padre,
Dieser Ort erinnert mich so sehr an meinen Vater,
Cuando el vivía
Als er lebte
Bajo un cedro sacaba a flote su picardía,
Unter einer Zeder ließ er seinen Schalk aufblitzen,
De ese modo ahuyentaba un poco la melancolía,
Auf diese Weise vertrieb er ein wenig die Melancholie,
Y moría como muere el sol tras el horizonte,
Und er starb, wie die Sonne hinter dem Horizont stirbt,
Día tras día, noche a noche,
Tag für Tag, Nacht für Nacht,
El lo sabia.
Er wusste es.
Donde quieras que estés,
Wo auch immer du sein magst,
Donde tu alma llevó el señor,
Wohin der Herr deine Seele trug,
Nunca morirás, dentro de mi siempre estarás,
Niemals wirst du sterben, in mir wirst du immer sein,
Eres la sangre dentro de mi corazón,
Du bist das Blut in meinem Herzen,
Tu recuerdo para mi vida es una bendición,
Deine Erinnerung ist für mein Leben ein Segen,
Su figura se fue curveando al paso del tiempo,
Seine Gestalt krümmte sich im Laufe der Zeit,
Y la mezcla de alcohol en la sangre lo fue consumiendo,
Und die Mischung aus Alkohol im Blut zehrte ihn auf,
Y sus ojos perdían el brillo que da la vida,
Und seine Augen verloren den Glanz, den das Leben gibt,
Era su vejez, terminaba ya su jornada,
Es war sein Alter, sein Tagewerk endete bereits,
Era la partida,
Es war der Abschied,
Su rostro marcaba ya la huella del tiempo,
Sein Gesicht zeigte schon die Spuren der Zeit,
Embriagado, la soledad, lo iba consumiendo,
Betrunken, und die Einsamkeit zehrte ihn auf,
Era un viejo de carácter fuerte y si un lamento,
Er war ein alter Mann mit starkem Charakter und ohne eine Klage,
él se marcho, parecia que queria acabar,
er ging fort, es schien, als wollte er ein Ende machen,
Con el sufrimiento,
Mit dem Leiden,
Fuiste la palabra mas tierna que he conocido,
Du warst das zärtlichste Wort, das ich je kannte,
Sin ser orgulloso, fuiste mi mejor amigo,
Ohne stolz zu sein, warst du mein bester Freund,
El que me cuidaba y me llamaba mi atención,
Derjenige, der auf mich aufpasste und mich zur Ordnung rief,
El que se esforzaba por el pan, y el buen abrigo.
Derjenige, der sich um Brot und Wärme mühte.
De niño me diste la atención y gran cariño,
Als Kind gabst du mir Aufmerksamkeit und große Zuneigung,
Y de adolescente pensé que eras mi verdugo,
Und als Jugendlicher dachte ich, du wärst mein Peiniger,
Ahora que lo entiendo casi fuiste como un dios,
Jetzt, wo ich es verstehe, warst du fast wie ein Gott,
Como olvidar decir, padre, ¡padre!
Wie könnte ich vergessen zu sagen, Vater, Vater!
Siempre estarás conmigo
Immer wirst du bei mir sein
Uh-uh-uh ah-ah-ah.
Uh-uh-uh ah-ah-ah.





Writer(s): David Lerma Gonzalez, Jose Eduardo Cruz Martinez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.