Banda Bostik - La Llorona - traduction des paroles en allemand

La Llorona - Banda Bostiktraduction en allemand




La Llorona
Die Weinende
Es media noche y silenciosa
Es ist Mitternacht und still
Respira la gran ciudad
Atmet die große Stadt
El tiempo parece detenerse
Die Zeit scheint stillzustehen
La lluvia baña la oscuridad
Der Regen badet die Dunkelheit
Una mujer como una sombra cruza las calles
Eine Frau wie ein Schatten durchquert die Straßen
Horribles lamentos dentro de los muros de catedral
Schreckliches Klagen innerhalb der Mauern der Kathedrale
Que fea ella dice la gente nadie lo sabe
Wie hässlich sie sei, sagen die Leute, niemand weiß es
Vaga llorando vive gritando en la oscuridad
Sie irrt weinend umher, lebt schreiend in der Dunkelheit
Cuentan los viejos, que una mujer que por amor,
Die Alten erzählen, dass eine Frau aus Liebe,
Al ser traicionada tomo una cruel decisión
Als sie betrogen wurde, eine grausame Entscheidung traf
Desesperada a sus hijos quito la vida
Verzweifelt nahm sie ihren Kindern das Leben
Envenenada por el odio y el rencor
Vergiftet von Hass und Groll
Fue sentenciada a morir en una hoguera
Sie wurde verurteilt, auf dem Scheiterhaufen zu sterben
Pero su castigo con la muerte no termino
Aber ihre Strafe endete nicht mit dem Tod
Su castigo divino fue penar la muerte entera
Ihre göttliche Strafe war es, ewig zu büßen
Vagando en las calles implorando a dios perdón
Umherirrend auf den Straßen, Gott um Vergebung bittend
Cuantas mujeres habrán y existen como ella
Wie viele Frauen wird es gegeben haben und gibt es wie sie
Cuantas desesperadas han tomado esa decisión
Wie viele Verzweifelte haben diese Entscheidung getroffen
Cuantas condenadas han estado tras las rejas
Wie viele Verurteilte sind hinter Gittern gewesen
Y a una vida eterna viviendo una maldición
Und leben ewig einen Fluch
Lloronas del siglo xx culpables o inocentes
Weinende des 20. Jahrhunderts, schuldig oder unschuldig
Marcadas por el destino de esa cruel fatalidad
Gezeichnet vom Schicksal dieser grausamen Fatalität
Mujeres engañadas pero no es justificación
Betrogene Frauen, aber es ist keine Rechtfertigung
Que la sangre de inocentes paguen su crucifixión
Dass das Blut Unschuldiger ihre Kreuzigung bezahlt
Cuantas mujeres habrán y existen como ella
Wie viele Frauen wird es gegeben haben und gibt es wie sie
Cuantas desesperadas han tomado esa decisión
Wie viele Verzweifelte haben diese Entscheidung getroffen
Cuantas condenadas han estado tras las rejas
Wie viele Verurteilte sind hinter Gittern gewesen
Y a una vida eterna viviendo una maldición
Und leben ewig einen Fluch
Lloronas del siglo xx culpables o inocentes
Weinende des 20. Jahrhunderts, schuldig oder unschuldig
Marcadas por el destino de esa cruel fatalidad
Gezeichnet vom Schicksal dieser grausamen Fatalität
Mujeres engañadas pero no es justificación
Betrogene Frauen, aber es ist keine Rechtfertigung
Que la sangre de inocentes paguen su crucifixión
Dass das Blut Unschuldiger ihre Kreuzigung bezahlt
Cuando a media noche una mujer pase a tu lado
Wenn um Mitternacht eine Frau an dir vorbeigeht
Puede ser que solo sea un espectro del pasado
Kann es sein, dass sie nur ein Gespenst der Vergangenheit ist
Que ha vuelto a la vida cumpliendo una maldición
Das ins Leben zurückgekehrt ist, einen Fluch erfüllend
O quizás una mujer ejerciendo su profesión.
Oder vielleicht eine Frau, die ihren Beruf ausübt.





Writer(s): David Lerma, Eduardo Cruz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.