Paroles et traduction Banda Carnaval - Gente Batallosa - En Vivo Desde Estudio Andaluz Music
Desde
el
meritio
Mazatlán
Sinaloa
Из
меритио
Масатлан
Синалоа
Nos
jalamos
con
la
gente
batallosa
carnaval
Мы
потянулись
к
воюющим
людям.
No
quiero
agarrar
el
rollo
Я
не
хочу
хвататься
за
рулон.
Soy
bohemio
y
atascado
no
lo
niego
Я
богемный
и
застрял,
я
не
отрицаю
этого.
Yo
te
llevo
serenata
Я
принесу
тебе
серенаду.
No
te
gustan
los
corridos
ni
la
banda
Тебе
не
нравятся
корридос
или
группа.
Me
dices
que
si
te
quiero
Ты
говоришь
мне,
что
если
я
люблю
тебя,
Que
me
deje
de
esas
cosas
Чтобы
я
прекратил
эти
вещи.
Sabes
que
por
ti
me
muero
Ты
знаешь,
что
я
умираю
из-за
тебя.
Ah
gente
tan
batallosa
Ах,
такие
воинственные
люди
Ah
gente
tan
batallosa
Ах,
такие
воинственные
люди
Bien
sabias
tu
que
así
era
Ты
хорошо
знал,
что
так
оно
и
было.
Te
advirtieron
es
borracho
y
parrandero
Тебя
предупредили,
что
он
пьян
и
пьяница.
Aún
así
tu
me
quisiste
И
все
же
ты
любил
меня.
No
se
pa′
que
te
sorprendes,
chiquitita
Я
не
знаю,
что
ты
удивляешься,
малышка.
Te
voy
a
venir
dejando
Я
приду,
оставив
тебя.
Ya
después
que
no
te
asombre
Уже
после
того,
как
я
не
пугаю
тебя.
Cuántas
no
estarán
diciendo
Сколько
не
скажут
Fuera
mi
marido
ese
hombre
Из
моего
мужа
этот
человек
Fuera
mi
marido
ese
hombre
Из
моего
мужа
этот
человек
Soy
feliz
en
la
parranda
Я
счастлив
на
вечеринке.
Ya
no
llores
yo
no
cambio
ni
a
balazos
Больше
не
плачь,
я
не
меняюсь
и
не
стреляю.
Mejor
vete
acostumbrando
Лучше
привыкай.
Y
acurrúcate
mi
vida
entre
mis
brazos
И
прижми
мою
жизнь
в
моих
объятиях.
Me
dices
que
si
te
quiero
Ты
говоришь
мне,
что
если
я
люблю
тебя,
Que
me
deje
de
esas
cosas
Чтобы
я
прекратил
эти
вещи.
Sabes
que
por
ti
me
muero
Ты
знаешь,
что
я
умираю
из-за
тебя.
Ah
gente
tan
batallosa
Ах,
такие
воинственные
люди
Ah
gente
tan
batallosa...
Ах,
такие
воинственные
люди...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Guido Osuna Martin Augusto, Munoz Cantu Rodolfo Eden
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.