Paroles et traduction Banda Furioza - Complice Eterno
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Complice Eterno
Вечный сообщник
Te
propongo
que
hagamos
un
trato,
un
pacto
que
selle
Предлагаю
заключить
сделку,
договор,
который
скрепит
Nuestro
secreto
tu
te
callas
y
yo
me
callo
también
Наш
секрет:
ты
будешь
молчать,
и
я
тоже
буду
молчать,
Y
que
nadie
se
entere
que
lo
nuestro
es
un
hecho
И
никто
не
узнает,
что
между
нами
все
серьезно.
Pero
a
oscuras
solitos
los
dos
nos
amemos
una
y
otra
vez
Но
в
темноте,
только
вдвоем,
мы
будем
любить
друг
друга
снова
и
снова,
Nos
quedemos
al
amanecer
Оставаясь
вместе
до
рассвета.
Y
te
propongo
que
lo
hagamos
asi
И
я
предлагаю
сделать
это
так,
Para
que
no
nos
culpen
de
volvernos
locos,
Чтобы
нас
не
обвинили
в
том,
что
мы
сошли
с
ума,
Por
que
nadie
se
atreve
a
entender
Потому
что
никто
не
осмелится
понять
Semejante
cariño
entre
nosotros
Такую
нежность
между
нами.
Y
si
supieran
las
cosas
que
tu
me
regalas
И
если
бы
они
знали,
что
ты
мне
даришь
En
tu
florecer
ese
aroma
de
hacerte
mujer
В
твоем
расцвете,
этот
аромат
твоего
становления
женщиной...
Y
te
propongo
que
lo
pienses
dos
veces
И
я
предлагаю
тебе
подумать
дважды,
Que
te
tomes
tu
tiempo
que
lo
hagamos
lento
Не
торопиться,
делать
все
медленно,
Como
Dios
hizo
el
cielo
para
que
sea
perfecto
Как
Бог
создавал
небо,
чтобы
оно
было
совершенным.
Y
si
me
pides
que
yo
te
haga
mujer
И
если
ты
попросишь
меня
сделать
тебя
женщиной,
Me
pides
que
sea
tu
cómplice
eterno
Ты
попросишь
меня
стать
твоим
вечным
сообщником,
Tu
verdugo
de
niña,
tu
platónico
amor
Твоим
мучителем
с
детства,
твоей
платонической
любовью.
Y
quiero
ser
tu
complice
eterno
entregarte
mi
alma
entregarte
И
я
хочу
быть
твоим
вечным
сообщником,
отдать
тебе
свою
душу,
отдать
Mi
ser
Furiozaaa
para
tii...
Всего
себя,
Furiozaaa,
для
тебя...
Pero
a
oscuras
solitos
los
dos
nos
amemos
una
y
otra
vez
Но
в
темноте,
только
вдвоем,
мы
будем
любить
друг
друга
снова
и
снова,
Nos
quedemos
al
amanecer
Оставаясь
вместе
до
рассвета.
Y
te
propongo
que
lo
pienses
dos
veces
И
я
предлагаю
тебе
подумать
дважды,
Que
te
tomes
tu
tiempo
que
lo
hagamos
lento
Не
торопиться,
делать
все
медленно,
Como
Dios
hizo
el
cielo
para
que
sea
perfecto
Как
Бог
создавал
небо,
чтобы
оно
было
совершенным.
Y
si
me
pides
que
yo
te
haga
mujer
И
если
ты
попросишь
меня
сделать
тебя
женщиной,
Me
pides
que
sea
tu
cómplice
eterno
Ты
попросишь
меня
стать
твоим
вечным
сообщником,
Tu
verdugo
de
niña,
tu
platónico
amor
Твоим
мучителем
с
детства,
твоей
платонической
любовью.
Y
si
me
pides
que
yo
te
haga
mujer
И
если
ты
попросишь
меня
сделать
тебя
женщиной,
Me
pides
que
sea
tu
complice
eterno
Ты
попросишь
меня
стать
твоим
вечным
сообщником,
Tu
verdugo
de
niña,
tu
platónico
amor
Твоим
мучителем
с
детства,
твоей
платонической
любовью.
Tu
platonico
amor
Твоей
платонической
любовью.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rodrigo Gaston Vizcarra Romero, Cristian Daniel Stambuk Sandoval, Jorge Rodrigo Stambuk Sandoval, Vid Nicolas Stambuk Sandoval
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.