Banda Los Recoditos - La Loca - traduction des paroles en allemand

La Loca - Banda Los Recoditostraduction en allemand




La Loca
Die Verrückte
En la marisma
Im Marschland
Dicen que sale un fantasma
sagt man, erscheint ein Geist
Allá por la medianoche
dort um Mitternacht.
Dicen que sale
Man sagt, er erscheint,
Dicen que sale gritando
Man sagt, er erscheint schreiend:
"¡Ay, ay, ay, ay, ay, no hay hombres!"
»Ay, ay, ay, ay, ay, es gibt keine Männer!«
¡Ay, chuli!
Ach, Liebling!
Todos comentan
Alle erzählen,
Que es el alma de un marica
dass es die Seele eines Schwulen ist,
Que murió decepcionado
der enttäuscht starb.
Era tan feo
Er war so hässlich,
Que mirarlo daba miedo
dass sein Anblick Furcht einflößte,
Y murió sin ser amado
und starb ungeliebt.
Era moreno, más que prieto, casi lila de color
Er war dunkelhäutig, mehr als dunkel, fast lila von Farbe.
Era tan flaco como estaca, se perdía con el sol
Er war so dünn wie ein Pfahl, er verschwand mit der Sonne.
Era calvo, era chimuelo, cojo y chueco al caminar
Er war glatzköpfig, er war zahnlos, lahm und krumm beim Gehen.
Si lo mirabas de noche, comenzabas a gritar
Wenn du ihn nachts sahst, fingst du an zu schreien.
Ahí viene la loca
Da kommt die Verrückte,
Viene la loca, viene la loca
kommt die Verrückte, kommt die Verrückte.
Ahí viene la loca
Da kommt die Verrückte,
Viene la loca, viene la loca
kommt die Verrückte, kommt die Verrückte.
Y dicen que venía bailando
Und man sagt, er kam tanzend
Con Los Recoditos, ja, ja, ja, ja
mit Los Recoditos, ha, ha, ha, ha.
Todos comentan
Alle erzählen,
Que es el alma de un marica
dass es die Seele eines Schwulen ist,
Que murió decepcionado
der enttäuscht starb.
Era tan feo
Er war so hässlich,
Que mirarlo daba miedo
dass sein Anblick Furcht einflößte,
Y murió sin ser amado
und starb ungeliebt.
Era moreno, más que prieto, casi lila de color
Er war dunkelhäutig, mehr als dunkel, fast lila von Farbe.
Era tan flaco como estaca, se perdía con el sol
Er war so dünn wie ein Pfahl, er verschwand mit der Sonne.
Era calvo, era chimuelo, cojo y chueco al caminar
Er war glatzköpfig, er war zahnlos, lahm und krumm beim Gehen.
Si lo mirabas de noche, comenzabas a gritar
Wenn du ihn nachts sahst, fingst du an zu schreien.
Ahí viene la loca
Da kommt die Verrückte,
Viene la loca, viene la loca
kommt die Verrückte, kommt die Verrückte.
Ahí viene la loca
Da kommt die Verrückte,
Viene la loca, viene la loca
kommt die Verrückte, kommt die Verrückte.
¡Yepa, eh!
Jepa, he!
Venía bailando de caballito desde el Recodo
Er kam Pferdchen-tanzend aus El Recodo
Con Los Recoditos, ja, ja, ja, ja
mit Los Recoditos, ha, ha, ha, ha.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.