Paroles et traduction Banda Los Sebastianes - Quién Dijo Miedo
Quién Dijo Miedo
Кому Страшно?
Como
huesos
está
el
ambiente
Атмосфера
накалена,
Y
rebuenas
las
plebitas
И
красотки
хороши,
El
norteño
y
la
banda
ya
empezaron
a
sonar.
Нортеньо
и
банда
уже
начали
играть.
Hoy
me
huele
amanecida
Сегодня
пахнет
бессонной
ночью,
Bien
cargadas
están
las
pilas
Батарейки
заряжены,
Los
cartones
de
cerveza
y
las
Buchanan's
Ящики
пива
и
Buchanan's
Empezaron
a
llegar.
Уже
начали
поступать.
Alas
morras
se
les
mira
lo
buchonas
У
девчонок
вид
настоящих
"buchonas",
Son
de
arranque
y
bien
se
les
puede
notar
Они
заводные,
и
это
сразу
видно,
Van
llegando
en
puras
trocas
perronas
Приезжают
на
крутых
тачках,
Esta
party
nadie
la
podrá
parar.
Эту
вечеринку
никто
не
сможет
остановить.
¿Y
quién
dijo
miedo?
Ну
и
кому
страшно?
Qué
se
arme
el
re
fuego
Пусть
разгорится
огонь,
Que
se
arme
la
fiesta
Пусть
начнётся
праздник,
Que
toquen
corridos
hasta
que
amanezca
Пусть
играют
коридо
до
рассвета,
Hay
que
darles
gusto
a
estas
princesas.
Надо
угодить
этим
принцессам.
¿Y
quién
dijo
miedo?
Ну
и
кому
страшно?
Aquí
por
billetes
nunca
le
paramos
Мы
из-за
денег
никогда
не
останавливаемся,
Mientras
haya
modo
la
vida
nos
damos
Пока
есть
возможность,
мы
живём
на
полную
катушку,
Pues
tarde
o
temprano
llega
la
huesuda
Ведь
рано
или
поздно
придёт
костлявая,
Y
al
pozo
nos
vamos.
И
мы
отправимся
в
могилу.
Y
así
se
oye
Alto
Nivel
compa
Вот
так
звучит
Alto
Nivel,
компадре,
Y
aquí
arremangan
los
Sebastianes
Chiquitita...
А
здесь
засучивают
рукава
Los
Sebastianes,
малышка...
Alas
morras
se
les
mira
lo
buchonas
У
девчонок
вид
настоящих
"buchonas",
Son
de
arranque
y
bien
se
les
puede
notar
Они
заводные,
и
это
сразу
видно,
Van
llegando
en
puras
trocas
perronas
Приезжают
на
крутых
тачках,
Esta
party
nadie
la
podrá
parar.
Эту
вечеринку
никто
не
сможет
остановить.
¿Y
quién
dijo
miedo?
Ну
и
кому
страшно?
Qué
se
arme
el
re
fuego
Пусть
разгорится
огонь,
Que
se
arme
la
fiesta
Пусть
начнётся
праздник,
Que
toquen
corridos
hasta
que
amanezca
Пусть
играют
коридо
до
рассвета,
Hay
que
darles
gusto
a
estas
princesas.
Надо
угодить
этим
принцессам.
¿Y
quién
dijo
miedo?
Ну
и
кому
страшно?
Aquí
por
billetes
nunca
le
paramos
Мы
из-за
денег
никогда
не
останавливаемся,
Mientras
haya
modo
la
vida
nos
damos
Пока
есть
возможность,
мы
живём
на
полную
катушку,
Pues
tarde
o
temprano
llega
la
huesuda
Ведь
рано
или
поздно
придёт
костлявая,
Y
al
pozo
nos
vamos.
И
мы
отправимся
в
могилу.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mario De Jesus Martinez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.