Pachuco - Sueño Con Salma - traduction des paroles en allemand

Sueño Con Salma - Banda Pachucotraduction en allemand




Sueño Con Salma
Traum von Salma
إتنطق إسمك . صحيت ذكري كا بتموت صورة و صوت
Dein Name wurde genannt. Eine sterbende Erinnerung erwachte, Bild und Ton.
شبح الماضي قام لي ميت تابوت سلمي ماتقولوش
Der Geist der Vergangenheit erhob sich für mich aus einem toten Sarg. Salma, sag es nicht.
سلمي ماتكملوش . لاء سكوت مـ تأيدوش ذكري نسج
Salma, mach nicht weiter. Nein, schweigt, unterstützt keine Erinnerung, über die die Spinne ihr Netz gesponnen hat.
عليها العنكبوت ما عادي كنت بعيش الهم لوحدك ما
Schon gut, ich lebte die Sorge allein, du musst sie nicht tragen.
تشليش و لما إحتجت سلمي جنبني . سلمي فين سلمي
Und als ich Salma neben mir brauchte. Wo ist Salma? Salma ist nicht da.
مافيش إيه ماراً يحمل الأسفار . بربي حياً ما بين
Was für ein Passant trägt die Lasten? Bei Gott, lebendig zwischen meinen Rippen.
ضلوعي مسحت دموعك . والغريب مسح منك
Ich wischte deine Tränen. Und der Fremde wischte dir die Tränen.
دموعي وقتــي في بعدك فات . وجايه تقولي ذكريات
Meine Zeit in deiner Abwesenheit verging. Und du kommst und sprichst von Erinnerungen.
ظلمك زاد ... ماتسئليش علي أحمد . أحمد مات
Deine Ungerechtigkeit wuchs... Frag nicht nach Ahmed. Ahmed ist gestorben.
مهما تقولوا سلمي حباك ولسه عايزه تعيش معاك
Egal was sie sagen, 'Salma hat dich geliebt und will immer noch mit dir leben'.
حب إمتلاك . أحمد ما عادش يشوف سلمي ملاك
Besitzergreifende Liebe. Ahmed sieht Salma nicht mehr als Engel.
أيوه عارف ... غميت عينيا عشان مكنش شايف
Ja, ich weiß... Ich verschloss meine Augen, um nicht zu sehen.
حب زايف أمل هايف كنت مـ الحقيقة خايف
Falsche Liebe, nichtige Hoffnung, ich hatte Angst vor der Wahrheit.
أخاف لأخسرها ... فا برضي تقابل حبي بإستهتارها
Ich hatte Angst, sie zu verlieren... also akzeptierte ich, dass sie meiner Liebe mit ihrer Leichtsinnigkeit begegnete.
معاني فشلت قصة واضحة وعيني بتصغرها
Bedeutungen versagten, eine klare Geschichte, und meine Augen verkleinern sie.
أبني تهدّي ... للبر أشد للغريق تشدي ...
Ich baue auf, du reißt nieder... Ich ziehe ans Ufer, du ziehst zum Ertrinkenden...
شايفك زي ما شاف خيالي و عمري ما شوفتك إنتي
Ich sehe dich, wie meine Fantasie dich sah, und ich sah niemals dich selbst.
مسكتك سيبتي ... قربت قد مـانتي بعدتي
Ich hielt dich fest, du ließest los... Ich kam so nah, wie du dich entfernte.
مت ألف مرة في غيبتك و إنتي راحتك كات في غيبتي
Ich starb tausend Tode in deiner Abwesenheit, und dein Wohlbefinden lag in meiner Abwesenheit.
قدت صوابعي شمع رضيت برضا العين و السمع
Ich zündete meine Finger wie Kerzen an, zufrieden damit, Auge und Ohr zu gefallen.
اتهديت من طول سؤالي ... جفاكي دمع
Ich wurde zermürbt von meinem langen Fragen... deine Kälte brachte Tränen hervor.
مصلحتي الدنيا تنزل تمللي راحتك عليا
Mein Ziel war, dass die Welt dir zu Füßen liegt, dein Wohl ging mir immer vor.
عشرين سنة بتعلم بس لسه في أولي دنيا
Zwanzig Jahre lerne ich, aber ich bin immer noch in der ersten Klasse des Lebens.
رميتلك حبل نجاة عليا لفتيه و شنقتي
Ich warf dir ein Rettungsseil zu, du wickeltest es um mich und erhängtest mich.
خنقتي . حرقتي . كل سطر ليكي في ورقتي
Du ersticktest. Du verbranntest. Jede Zeile für dich auf meinem Papier.
سبقتي . قتلتي . غيرتي و ماتعدلتي
Du kamst zuvor. Du tötetest. Du verändertest dich und wurdest nicht besser.
قبلتي . تستهتري بحروف رسالتي
Du akzeptiertest. Die Buchstaben meiner Nachricht gering zu schätzen.
فالعيب عليا حاولت اصلح العيب فيكي
Also liegt der Fehler bei mir, ich versuchte, den Fehler in dir zu beheben.
انا بشد العيب يشد ... بس العيب كان أولي بيكي
Ich ziehe, der Fehler zieht... aber der Fehler passte besser zu dir.
عينيكي لمعت ... يوم ما دارت لفت جمعت
Deine Augen leuchteten... an dem Tag, als sie sich drehten, wanderten, sammelten.
عينيك تتحدي عيني و الودان عملت ما سمعت
Deine Augen fordern meine heraus, und die Ohren taten, als hörten sie nicht.
عينيا دمعت . لما الجذور قدامها إتقلعت
Meine Augen füllten sich mit Tränen. Als die Wurzeln vor ihnen entwurzelt wurden.
هاموت و اخدك في حضني وسامعك بتقوليلي أبعد
Ich sterbe [vor Sehnsucht], dich in meine Arme zu nehmen, und höre dich zu mir sagen 'geh weg'.
كان عقلي فين و انا كل يوم بكسر قدامك عين
Wo war mein Verstand, als ich jeden Tag vor dir die Augen niederschlug?
مرت سنة هاتيلي مرة اتساوت فيها الكفتين
Ein Jahr verging, zeig mir ein einziges Mal, wo die Waagschalen ausgeglichen waren.
أبني تهدّي ... للبر أشد للغريق تشدي ...
Ich baue auf, du reißt nieder... Ich ziehe ans Ufer, du ziehst zum Ertrinkenden...
شايفك زي ما شاف خيالي و عمري ما شوفتك إنتي
Ich sehe dich, wie meine Fantasie dich sah, und ich sah niemals dich selbst.
مسكتك سيبتي ... قربت قد مـانتي بعدتي
Ich hielt dich fest, du ließest los... Ich kam so nah, wie du dich entfernte.
مت ألف مرة في غيبتك و إنتي راحتك كات في غيبتي
Ich starb tausend Tode in deiner Abwesenheit, und dein Wohlbefinden lag in meiner Abwesenheit.
ماتتوصفشي . حرقة فيا ماتتكتبشي
Unbeschreiblich. Ein Brennen in mir, das man nicht niederschreiben kann.
مش دي اللي قالت حياتي بعدك واقفة مش هاتمشي
Ist das nicht die, die sagte 'mein Leben nach dir steht still, es geht nicht weiter'?
أشتاق أشوفها . أعدي من قدامها أعرف ظروفها
Ich sehne mich danach, sie zu sehen. Ich gehe an ihr vorbei, um ihre Umstände zu erfahren.
آلاقي الضحكة تعلا وإنعدم علينا خوفها
Ich finde ihr Lachen wird lauter und ihre Furcht vor uns verschwand.
قالت هاسيب هاغيب . بس مين عارف النصيب
Sie sagte 'Ich werde gehen, ich werde weg sein'. Aber wer kennt das Schicksal?
علقتني بحبل دايب . إسمه أحمد آخر حبيب
Sie hängte mich an ein morsches Seil. Genannt 'Ahmed, der letzte Geliebte'.
بس الكلام كان سهل . عايزه أمّا تغيب تربطني بحبل
Aber Reden war einfach. Sie will mich, wenn sie weg ist, mit einem Seil binden.
والمفروض أفضل مستني . لما الشاب يبقي جهل
Und ich soll weiter warten. Bis der junge Mann alt wird?
أيوه صحيت ... فهمت قد ايه ضعيف الخيط
Ja, ich bin aufgewacht... Ich verstand, wie schwach der Faden war.
ولا انتي ام عيالي . ولا اللي تصوني جوه بيت
Weder bist du die Mutter meiner Kinder. Noch diejenige, die [die Ehre] im Haus bewahrt.
اه حبيت . بس ايه منك لاقيت
Ja, ich habe geliebt. Aber was fand ich bei dir?
ذل ، ظلم ، خيانه ، وبعتي رغم إني إشتريت
Demütigung, Ungerechtigkeit, Verrat, und du hast verkauft, obwohl ich gekauft hatte.
هانيـّـمك في حضني وبيتنا ليك هايبقي جنة
'Ich lasse dich in meinen Armen schlafen und unser Heim wird für dich ein Paradies sein.'
وترجع من شغلك بتجري عليا وفـ بالك عيالنا
'Und du rennst von der Arbeit zu mir nach Hause, denkst an unsere Kinder.'
ده الوتر . اللي لعبتي عليه والحلم غدر
Das ist die Saite. Auf der du spieltest, und der Traum verriet.
وفي نهاية قلتي حلمت بس حكم القدر
Und am Ende sagtest du 'Ich träumte, aber das Schicksal entschied'.
القلب اتعصر . نزف دم يسقي قلب الحجر
Das Herz wurde ausgepresst. Blutet Blut, das ein steinernes Herz tränkt.
كله اللي سامعه مش رجعالك شئ جوايا إتكسر!!
Alles, was ich höre, ist 'Ich komme nicht zu dir zurück, etwas in mir ist zerbrochen!!'
إيه اللي إتكسر ؟!! وليه علي اللي بينا إنتصر
Was ist zerbrochen?!! Und warum siegte es über das, was zwischen uns war?
ماتقوليش كلمة قدر . عايزنك تقولي مين اللي غدر
Sag nicht das Wort 'Schicksal'. Ich will, dass du sagst, wer betrogen hat.
حقيقة واضحة ... بس قلبك رافض المصارحة
Eine klare Wahrheit... aber dein Herz weigert sich, ehrlich zu sein.
فين الحب لما الواحدة تستخسر في حبيبها الفرحة
Wo ist die Liebe, wenn eine ihrem Geliebten das Glück missgönnt?
من امتي شيلتي هم . مابكيتش عيوني قبلك
Seit wann hast du Sorgen getragen, ohne dass meine Augen vor dir geweint hätten?
امتي خوفتي فا إرتعشتي وما لاقتنيش في حضني واخدك
Wann hattest du Angst und zittertest und fandst mich nicht, dich in meine Arme nehmend?
سلمي...
Salma...
في حياتك ياما قابلتي ناس ولسا باقي
In deinem Leben hast du viele Menschen getroffen und es bleiben noch [viele].
بس إعذريني نص حبي ليكي مش هتلاقي
Aber verzeih mir, nicht einmal die Hälfte meiner Liebe zu dir wirst du [wieder] finden.
القلب الميت جاله يوم ... ريحة فرد كحل
Das tote Herz hatte seinen Tag... der Duft von Kajal.
والغريبه بير مسموم ... رجلي كل مره اروحله
Und das Seltsame ist ein vergifteter Brunnen... mein Fuß geht jedes Mal dorthin.
لاول مره بتضحكني قولت مش عايزاني
Zum ersten Mal bringst du mich zum Lachen, du sagtest, du willst mich nicht.
ليه علشان في حضني واحده مستعدة تموت عشاني
Warum? Weil in meinen Armen eine ist, die bereit ist, für mich zu sterben?
حب إديت . غدر لاقيت . بس أحب أنصحك
Liebe gab ich. Verrat fand ich. Aber ich möchte dir raten.
ماتدمعيش من بعدي مش هتلاقي اللي يفرحك ...
Weine nicht nach mir, du wirst niemanden finden, der dich glücklich macht...





Writer(s): Firma


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.