Banda Rancho Viejo De Julio Aramburo La Bandononona - La India Bonita - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Banda Rancho Viejo De Julio Aramburo La Bandononona - La India Bonita




La India Bonita
The Beautiful Indian Woman
Me enamore perdidamente de una india bonita
I fell head over heels in love with a beautiful Indian woman
Le di mi corazón, y ella en cambio me entrego todo su amor
I gave her my heart, and in return she gave me all her love
Como toda mujer, supo al fin ablandar mi corazón
Like all women, she knew how to soften my heart in the end
Y me confié, como el hombre que está ansioso de pasión
And I trusted her, like a man eager for passion
Me enamore perdidamente de una india bonita
I fell head over heels in love with a beautiful Indian woman
Le di mi corazón, y ella en cambio me entrego todo su amor
I gave her my heart, and in return she gave me all her love
Como toda mujer, supo al fin ablandar mi corazón
Like all women, she knew how to soften my heart in the end
Y me confié, como el hombre que está ansioso de pasión
And I trusted her, like a man eager for passion
Mi vida le entregue, sin pensar pero todo sucedió
I gave her my life, without thinking, but it all happened
Siempre la causa fue que muriera por desesperación
The reason was always that I would die of despair
Ya no podre olvidar ni besar esa flor mi dulce amor
I will never be able to forget or kiss that flower, my sweet love
La rosa flor de sus labios que jamás podre olvidar
The rose-colored flower of her lips that I will never forget
Me enamore perdidamente de una india bonita
I fell head over heels in love with a beautiful Indian woman
Le di mi corazón, y ella en cambio me entrego todo su amor
I gave her my heart, and in return she gave me all her love
Como toda mujer, supo al fin ablandar mi corazón
Like all women, she knew how to soften my heart in the end
Y me confié, como el hombre que está ansioso de pasión
And I trusted her, like a man eager for passion
Mi vida le entregue sin pensar pero todo sucedió
I gave her my life without thinking, but it all happened
Siempre la causa fue que muriera por desesperación
The reason was always that I would die of despair
Ya no podre olvidar, ni besar esa flor mi dulce amor
I will never be able to forget, or kiss that flower, my sweet love
La rosa flor de sus labios que jamás podre olvidar
The rose-colored flower of her lips that I will never forget





Writer(s): Luis Perez Meza


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.