Banda San Miguel - Ahi Si Duele (Banda) - traduction des paroles en allemand

Ahi Si Duele (Banda) - Banda San Migueltraduction en allemand




Ahi Si Duele (Banda)
Ahi Si Duele (Banda)
Que yo recuerde, nunca una pena ni me había dolido tanto.
Soweit ich mich erinnere, hat nie ein Kummer so sehr geschmerzt.
Que yo recuerde en estos ojos no hubo
Soweit ich mich erinnere, hatten diese Augen
Llanto, no habían llorado por un amor.
keine Tränen, nie geweint um eine Liebe.
Estoy tomando yo que antes ni bebía,
Ich trinke nun, der früher kaum alkohol trank,
Estoy pidiendo algunos tragos de tequila,
Ich bestelle ein paar Gläser Tequila,
Por que tu amor me ha pegado aquí muy
Denn deine Liebe hat mich hier sehr tief
dentro, y al corazón a ese si que le dolió.
getroffen, und ans Herz, das hat wirklich geschmerzt.
Y AHÍ SI DUELE, mi corazón siente partirse en mil pedazos.
UND DA TUT ES WEH, mein Herz fühlt, wie es in tausend Stücke zerbricht.
De nada sirve que me alivien otros brazos,
Es nützt nichts, wenn andere Arme mich trösten,
Pues no se olvida cuando se ama de verdad.
Denn man vergisst nicht, wenn man wahrhaft liebt.
Y ahí si duele,
Und da tut es weh,
Y hasta llorando he de gritar tragame
Weinend werde ich schreien: Erde verschling
Tierra. Y no hay remedio para olvidar esta pena.
mich. Und kein Mittel gibt's, um diesen Kummer zu vergessen.
¡AY CÓMO DUELE CUANDO SE AMA DE VERDAD!
ACH, WIE SCHMERZT ES, WENN MAN WAHRHAFT LIEBT!
(¡¡¡Y PURA BANDA BANDA SAN MIGUEL, CHAPARRITA!!!!)
(!!!Y PURA BANDA BANDA SAN MIGUEL, CHAPARRITA!!!!)
Estoy tomando yo que antes ni bebía,
Ich trinke nun, der früher kaum alkohol trank,
Estoy pidiendo algunos tragos de tequila,
Ich bestelle ein paar Gläser Tequila,
Por que tu amor me ha pegado aquí muy
Denn deine Liebe hat mich hier sehr tief
Dentro, y al corazón a ese si que le dolió.
getroffen, und ans Herz, das hat wirklich geschmerzt.
Y AHÍ SI DUELE, mi corazón siente partirse en mil pedazos.
UND DA TUT ES WEH, mein Herz fühlt, wie es in tausend Stücke zerbricht.
De nada sirve que me alivien otros brazos,
Es nützt nichts, wenn andere Arme mich trösten,
Pues no se olvida cuando se ama de verdad.
Denn man vergisst nicht, wenn man wahrhaft liebt.
Y ahí si duele,
Und da tut es weh,
Y hasta llorando he de gritar tragame
Weinend werde ich schreien: Erde verschling
Tierra. Y no hay remedio para olvidar esta pena.
mich. Und kein Mittel gibt's, um diesen Kummer zu vergessen.
¡AY CÓMO DUELE CUANDO SE AMA DE VERDAD!
ACH, WIE SCHMERZT ES, WENN MAN WAHRHAFT LIEBT!





Writer(s): D.a.r.


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.