Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dime
a
que
vienes,
a
que
debo
el
honor
de
tu
visita,
Sag
mir,
wozu
du
kommst,
wem
verdanke
ich
die
Ehre
deines
Besuchs,
Acaso
pretendes
que
te
crea
que
tu
estabas
confundida.
Willst
du
etwa,
dass
ich
glaube,
du
wärst
verwirrt
gewesen.
Que
es
lo
que
tienes,
no
que
ese
era
el
hombre
de
tu
vida.
Was
ist
mit
dir,
dass
das
nicht
der
Mann
deines
Lebens
war?
Que
en
solo
unos
meses
le
ha
quitado
a
tu
cara
la
sonrisa.
Dass
er
dir
in
nur
wenigen
Monaten
das
Lächeln
vom
Gesicht
gestohlen
hat.
Y
ahora
dices
que
te
arrepientes,
¿acaso
con
ese
no
fuiste
feliz?.
Und
jetzt
sagst
du,
du
bereust,
warst
du
mit
dem
etwa
nicht
glücklich?
Apuesto
no
cumplía
con
sus
promesas,
Ich
wette,
er
hat
seine
Versprechen
nicht
gehalten,
Apuesto
que
te
daba
un
trato
de
sirvienta.
Ich
wette,
er
hat
dich
wie
eine
Dienstmagd
behandelt.
Apuesto
que
al
final
te
diste
cuenta
Ich
wette,
du
hast
am
Ende
erkannt,
Que
me
amabas
y
por
eso
hoy
regresas.
Dass
du
mich
liebtest
und
deshalb
heute
zurückkommst.
Apuesto
que
extrañabas
mis
caricias.
Ich
wette,
du
hast
meine
Zärtlichkeiten
vermisst.
Apuesto
que
en
las
noches
con
sus
besos
te
aburrias.
Ich
wette,
nachts
langweiltest
du
dich
bei
seinen
Küssen.
Apuesto
hasta
mi
vida
por
que
puedo
Ich
wette
mein
Leben,
denn
ich
kann
dir
versicern,
Asegurarte
que
jamás
supo
ponerte,
¡LA
PIEL
CHINITA!.
Dass
er
niemals
wusste,
wie
man
dir
Gänsehaut
macht!.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Emmanuel Castillo Martinez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.