Banda Sinfonica FDTM - Himno Nacional de Colombia (Cantado) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Banda Sinfonica FDTM - Himno Nacional de Colombia (Cantado)




Himno Nacional de Colombia (Cantado)
Национальный гимн Колумбии (Вокальная версия)
¡Oh gloria inmarcesible!
О, неувядаемая слава!
¡Oh júbilo inmortal!
О, бессмертное ликование!
¡En surcos de dolores
В бороздах страданий
El bien germina ya.
Добро уже прорастает.
Primera estrofa.
Первый куплет.
Cesó la horrible noche
Ужасная ночь закончилась
La libertad sublime
Возвышенная свобода
Derrama las auroras
Проливает рассвет
De su invencible luz.
Своего непобедимого света.
La humanidad entera,
Всё человечество,
Que entre cadenas gime,
Что стонет в оковах,
Comprende las palabras
Понимает слова
Del que murió en la cruz
Того, кто умер на кресте.
Segunda estrofa.
Второй куплет.
"Independencia" grita
"Независимость!" кричит
El mundo americano:
Американский мир:
Se baña en sangre de héroes
Кровью героев омывается
La tierra de Colón.
Земля Колумба.
Pero este gran principio: "el rey no es soberano"
Но этот великий принцип: "король не суверен"
Resuena, Y los que sufren
Звучит, и те, кто страдают
Bendicen su pasión.
Благословляют его страсть.
Tercera estrofa.
Третий куплет.
Del Orinoco el cauce
Русло Ориноко
Se colma de despojos,
Переполнено останками,
De sangre y llanto un río Se mira allí correr.
Река из крови и слёз течёт там.
En Bárbula no saben
В Барбуле не знают
Las almas ni los ojos
Ни души, ни глаза
Si admiración o espanto
Восхищаться или ужасаться,
Sentir o padecer.
Чувствовать или страдать.
Cuarta estrofa.
Четвёртый куплет.
A orillas del Caribe
На берегах Карибского моря
Hambriento un pueblo lucha Horrores prefiriendo
Голодный народ борется, предпочитая ужасы
A pérfida salud.
Коварному здоровью.
! Oh, sí¡ de Cartagena
О, да! Картахены
La abnegación es mucha,
Самоотверженность велика,
Y escombros de la muerte
И обломки смерти
Desprecian su virtud.
Презреют её добродетель.
Quinta estrofa.
Пятый куплет.
De Boyacá en los campos
На полях Бояки
El genio de la gloria
Гений славы
Con cada espiga un héroe
С каждым колосом героя
Invicto coronó.
Непобедимого увенчал.
Soldados sin coraza
Солдаты без доспехов
Ganaron la victoria;
Одержали победу;
Su varonil aliento
Их мужественное дыхание
De escudo les sirvió.
Послужило им щитом.
Sexta estrofa.
Шестой куплет.
Bolívar cruza el Ande
Боливар пересекает Анды
Que riega dos océanos
Что омывают два океана
Espadas cual centellas
Мечи, словно молнии
Fulguran en Junín.
Сверкают в Хунине.
Centauros indomables
Неукротимые кентавры
Descienden a los llanos
Спускаются на равнины
Y empieza a presentirse
И начинает чувствоваться
De la epopeya el fin.
Конец эпопеи.
Séptima estrofa.
Седьмой куплет.
La trompa victoriosa
Победная труба
Que en Ayacucho truena
Что гремит в Аякучо
En cada triunfo crece
С каждой победой усиливает
Su formidable són.
Свой грозный звук.
En su expansivo empuje
В своём экспансивном порыве
La libertad se estrena,
Свобода дебютирует,
Del cielo Americano
Американского неба
Formando un pabellón.
Формируя флаг.
Octava estrofa.
Восьмой куплет.
La Virgen sus cabellos
Дева свои волосы
Arranca en agonía
Рвёт в агонии
Y de su amor viuda
И в своей вдовьей любви
Los cuelga del ciprés.
Вешает их на кипарис.
Lamenta su esperanza
Оплакивает свою надежду
Que cubre losa fría;
Что покрывает холодная плита;
Pero glorioso orgullo
Но славная гордость
Circunda su alba tez.
Окружает её бледное лицо.
Novena estrofa.
Девятый куплет.
La Patria así se forma
Так формируется Родина
Termópilas brotando;
Рождая Фермопилы;
Constelación de cíclopes Su noche iluminó;
Созвездие циклопов осветило её ночь;
La flor estremecida
Дрожащий цветок
Mortal el viento hallando
Находя смертельный ветер
Debajo los laureles
Под лаврами
Seguridad buscó
Искал безопасность.
Décima estrofa.
Десятый куплет.
Mas no es completa gloria Vencer en la batalla,
Но не полная слава побеждать в битве,
Que al brazo que combate Lo anima la verdad.
Что руку, которая сражается, одухотворяет истина.
La independencia sola
Одна независимость
El gran clamor no acalla:
Не унимает великий крик:
Si el sol alumbra a todos
Если солнце светит всем
Justicia es libertad.
Справедливость - это свобода.
Undécima estrofa.
Одиннадцатый куплет.
Del hombre los derechos
Права человека
Nariño predicando,
Нариньо проповедуя,
El alma de la lucha
Душу борьбы
Profético enseñó.
Пророчески учил.
Ricaurte en San Mateo
Рикаурте в Сан-Матео
En átomos volando
Взлетая в атомы
"Deber antes que vida",
"Долг прежде жизни",
Con llamas escribió.
Огнём написал.





Writer(s): orestes sindice


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.