Paroles et traduction Banda Zirahuén - Sin Fortuna
Yo
nací
sin
fortuna
y
sin
nada,
Я
родился
без
удачи,
без
ничего,
Desafiando
al
destino
de
frente,
Бросая
вызов
судьбе
прямо
в
лицо,
Hasta
el
más
infeliz
me
humillaba,
Даже
самый
жалкий
унижал
меня,
Ignorándome
toda
la
gente,
Игнорируя
меня,
все
люди
вокруг,
Y
de
pronto
mi
suerte
ha
cambiado,
И
вдруг
моя
удача
изменилась,
Y
de
pronto
me
ví
entre
gran
gente.
И
вдруг
я
оказался
среди
знатных
людей.
Ví
a
esa
gente
sentírse
dichosa,
Я
видел,
как
эти
люди
чувствовали
себя
счастливыми,
Frente
a
un
mundo
vulgar
y
embustero,
Перед
лицом
вульгарного
и
лживого
мира,
Gente
hipócrita,
ruin,
vanidosa,
Люди
лицемерные,
подлые,
тщеславные,
Que
de
nada
le
sirve
el
dinero,
Которым
деньги
ни
к
чему,
Que
se
muere
lo
mismo
que
el
probre,
Которые
умирают
так
же,
как
бедняки,
Y
su
tumba
es
el
mismo
agüjero.
И
их
могила
— та
же
дыра.
Ahora
voy
por
distintos
caminos,
Теперь
я
иду
другими
путями,
Voy
siguiendo
tan
solo
al
destino,
Я
следую
только
за
судьбой,
Y
entre
pobres
me
siento
dichoso,
И
среди
бедных
я
чувствую
себя
счастливым,
Sí
amando
doy
mí
amor
entero,
Любя,
я
отдаю
всю
свою
любовь,
Con
los
pobres
me
quito
el
sombrero,
Перед
бедняками
я
снимаю
шляпу,
Y
desprecio
hasta
el
más
poderoso.
И
презираю
даже
самых
могущественных.
Soy
cabal
y
sincero
les
digo,
Я
честный
и
искренний,
говорю
вам,
He
labrado
mí
propio
destino,
Я
сам
построил
свою
судьбу,
Yo
le
tiendo
la
mano
al
amigo,
Я
протягиваю
руку
другу,
Pero
al
rico
jamás
me
le
humillo.
Но
перед
богатым
никогда
не
унижусь.
Yo
nunca
tuve
el
calor
de
un
beso,
Я
никогда
не
знал
тепла
поцелуя,
Mis
pobres
viejos
trabajaban
tanto,
Мои
бедные
родители
так
много
работали,
Que
nunca
tuvieron
tiempo
para
eso.
Что
у
них
никогда
не
было
на
это
времени.
Y
así
crecí
sin
ignorar
el
llanto.
И
так
я
вырос,
не
зная,
что
такое
плач.
No
fuí
a
la
escuela,
yo
apendí
de
grande,
Я
не
ходил
в
школу,
я
учился
уже
взрослым,
Para
esas
cosas
no
alcanzaba
un
probre,
На
такие
вещи
бедняку
не
хватало
средств,
Las
letras
no
entran
cuando
se
tiene
hambre,
Буквы
не
лезут
в
голову,
когда
ты
голоден,
Ní
hay
quien
te
de
la
mano
si
eres
pobre.
И
никто
не
подаст
тебе
руку,
если
ты
беден.
Por
eso
vuelvo
a
éste
pueblo
viejo,
Поэтому
я
возвращаюсь
в
этот
старый
город,
Donde
la
vida
me
trató
tan
mal,
Где
жизнь
так
плохо
со
мной
обошлась,
Esa
es
mi
gente
que
por
nada
dejo,
Это
мои
люди,
которых
я
ни
за
что
не
брошу,
Aunque
volviera,
aunque
volviera
yo
a
sufrir
igual.
Даже
если
бы
мне
пришлось
снова
страдать
так
же.
Soy
cabal
y
sincero
les
digo,
Я
честный
и
искренний,
говорю
вам,
He
labrado
mí
propio
destino,
Я
сам
построил
свою
судьбу,
Yo
le
tiendo
la
mano
al
amigo,
Я
протягиваю
руку
другу,
Pero
al
rico
jamás
me
le
humillo.
Но
перед
богатым
никогда
не
унижусь.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Federico Caballero Chavez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.