Paroles et traduction Bandabardò - La Mauvaise Réputation (live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Mauvaise Réputation (live)
Bad Reputation (live)
Au
village,
sans
prétention,
In
the
village,
without
pretension,
J'ai
mauvaise
réputation.
I've
got
a
bad
reputation.
Qu'
je
m'
démène
ou
qu'
je
reste
coi
Whether
I
struggle
or
keep
quiet
Je
pass'
pour
un
je-ne-sais-quoi!
I'm
considered
a
good-for-nothing!
Je
ne
fait
pourtant
de
tort
à
personne
Yet
I
do
no
harm
to
anyone
En
suivant
mon
chemin
de
petit
bonhomme.
As
I
follow
my
path
as
a
little
man.
Mais
les
braves
gens
n'aiment
pas
que
But
good
people
don't
like
it
when
L'on
suive
une
autre
route
qu'eux
You
take
a
different
road
than
them
Mais
les
braves
gens
n'aiment
pas
que
But
good
people
don't
like
it
when
L'on
suive
une
autre
route
qu'eux
You
take
a
different
road
than
them
Tout
le
monde
médit
de
moi,
Everyone
gossips
about
me,
Sauf
les
muets,
ça
va
de
soi.
Except
the
mutes,
of
course.
Le
jour
du
Quatorze
Juillet
On
the
fourteenth
of
July
Je
reste
dans
mon
lit
douillet.
I
stay
in
my
cozy
bed.
La
musique
qui
marche
au
pas,
The
music
that
marches
in
step
Cela
ne
me
regarde
pas.
Doesn't
concern
me.
Je
ne
fais
pourtant
de
mal
à
personne,
Yet
I
do
no
wrong
to
anyone
En
n'écoutant
pas
le
clairon
qui
sonne.
By
not
listening
to
the
bugle
sounding.
Mais
les
brav's
gens
n'aiment
pas
que
But
good
people
don't
like
it
when
L'on
suive
une
autre
route
qu'eux
You
take
a
different
road
than
them
Mais
les
braves
gens
n'aiment
pas
que
But
good
people
don't
like
it
when
L'on
suive
une
autre
route
qu'eux
You
take
a
different
road
than
them
Tout
le
monde
me
montre
au
doigt
Everyone
points
a
finger
at
me,
Sauf
les
manchots,
ça
va
de
soi.
Except
the
amputees,
of
course.
Quand
j'
crois'
un
voleur
malchanceux,
When
I
see
a
hapless
thief,
Poursuivi
par
un
cul-terreux,
Chased
by
a
country
bumpkin,
J'
lance
la
patte
et
pourquoi
le
tair',
I
lend
a
hand,
and
why
should
I
deny
it,
Le
cul-terreux
s'
retrouv'
par
terr'
The
bumpkin
ends
up
on
the
ground
Je
ne
fait
pourtant
de
tort
à
personne,
Yet
I
do
no
harm
to
anyone,
En
laissant
courir
les
voleurs
de
pommes...
By
letting
apple
thieves
run...
Mais
les
brav's
gens
n'aiment
pas
que
But
good
people
don't
like
it
when
L'on
suive
une
autre
route
qu'eux
You
take
a
different
road
than
them
Mais
les
brav's
gens
n'aiment
pas
que
But
good
people
don't
like
it
when
L'on
suive
une
autre
route
qu'eux
You
take
a
different
road
than
them
Tout
le
monde
se
rue
sur
moi,
Everyone
rushes
at
me,
Sauf
les
culs-d'jatt',
ça
va
de
soi.
Except
the
paraplegics,
of
course.
Pas
besoin
d'etre
Jérémie,
No
need
to
be
Jeremiah
Pour
d'viner
l'sort
qui
m'est
promis,
To
guess
the
fate
that
awaits
me,
S'ils
trouv'nt
une
corde
à
leur
goût,
If
they
find
a
rope
to
their
liking,
Ils
me
la
passeront
au
cou...
They'll
put
it
around
my
neck...
Je
ne
fait
pourtant
de
tort
à
personne,
Yet
I
do
no
harm
to
anyone
En
suivant
les
ch'mins
qui
n'
mènent
pas
à
Rome,
By
following
paths
that
don't
lead
to
Rome,
Mais
les
brav's
gens
n'aiment
pas
que
But
good
people
don't
like
it
when
L'on
suive
une
autre
route
qu'eux
You
take
a
different
road
than
them
Mais
les
brav's
gens
n'aiment
pas
que
But
good
people
don't
like
it
when
L'on
suive
une
autre
route
qu'eux
You
take
a
different
road
than
them
Tout
l'
mond'
viendra
me
voir
pendu,
Everyone
will
come
to
see
me
hanged,
Sauf
les
aveugl's,
bien
entendu.
Except
the
blind,
of
course.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Charles Brassens
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.